本片段劇情:雷米和杰克把回收的器官交給弗蘭克,弗蘭克責(zé)怪雷米把客戶都嚇跑了。雷米的妻子卡羅爾希望雷米能夠向上司申請調(diào)到銷售部,但是杰克卻不愿失去他的好搭檔……
影片對白:
Frank: You're killing me, coming in the front like that. I got guys trying to make sales out there, I don't need you on the floor spooking clients, all right? We want them buying, not thinking. Six paid-in-fulls this week. You know what that means?
Remy: No. What, Frank?
Frank: They see you, they start turning down the loans and coming up with the cash. We don't make money when they pay in full. Right, pal? What do you got?
Remy: Liver.
Frank: What's that?
Remy: Liver.
Frank: What, are you hanging out at AA meetings?
Jake: Day's count, give it up, buddy. What's the magic number?
Remy: Not today, Jake.
Jake: Wrong answer.
Remy: Jake Freivald kicked my ass in the fourth grade. It wasn't exactly fair, seeing as he was in the fourth grade for the third time. Maybe he didn't appreciate the rhyme scheme. But he had to admire an aspiring writer who could give as good as he got. After the war, a job at the Union was a perfect match for our specialized skill-set. The recruiter told us we were protecting America's medical establishment. We didn't care who we were protecting. Fuck!
Frank: Hey, come on. Come on, come on.
Jake: Here you go! Two livers and a Jarvik!
Frank: You got to stop nicking these bar codes, Jake!
Jake: Won't happen again, boss! You okay, man? You okay?
Frank: I'm working with fucking children.
Jake: Come on, let's go hit a few.
Remy: Yeah, all right. I've got to tell Carol.
Jake: Of course you do.
Carol: So, did you talk to Frank today? About moving over to sales?
Remy: No, I didn't get a chance.
Carol: What? You mean when you were standing next to him?
Remy: Right. Right, I'll talk to him on Monday.
Carol: You know, you're turning me into a horrible, naggy bitch.
Remy: You always are a horrible, naggy bitch.
Carol: Just get him out of here.
Remy: See you later.
Carol: Yeah.
Remy: Come on.
Jake: That went well. Maybe next time she'll crochet you a set of balls. What do you think?
Advertising: Come test-drive the most advanced neural sensory replicator, The Union's M.5 Neural Net. Sweet dreams are made of these. Stay super dry.
Jake: You know what this is about, right? It's about control. She's trying to control you. I mean, you got to move from Repo to sales, that's like cutting your pay in half, man. Half.
Remy: She thinks sales is more stable. Nine to five, no late nights. I'll be home more often.
Jake: Buddy, you and me, we're always gonna be Repo. Check out fatty. You know his organs went out a long time ago. Twenty bucks says he's overdue.
Remy: Yeah, I'm in. 20 bucks. Deadbeat?
Jake: Almost. Pancreas. Two days.
Remy: Oi! How's your pancreas holding up?
Fatty: I sent the money in this morning.
Remy: You better hope you did. 48 hours, your organ's mine. Slow down, mate. You're gonna need a new heart, as well.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. spook: 嚇唬。請看例子:The amusement park spooks its visitors with ghosts.(這家游樂場用鬼怪形象嚇唬游人。)
2. paid-in-full: 全額付款。
3. turn down: 拒絕??匆幌吕樱篠he turned him down; she won't marry him.(她拒絕了他的求婚;她不肯嫁給他。)
4. come up with: 準(zhǔn)備好(錢等)。請看例子:You must come up with the money by tomorrow night.(你明晚之前必須準(zhǔn)備好錢。)
5. AA meeting: 戒酒者聚會。AA: Alcoholics Anonymous
6. kick one's ass: 教訓(xùn)某人一番,給某人一點(diǎn)顏色看看。
7. skill-set: 綜合技能。
8. nick: 使有破損。例如:He nicked the razor.(他弄缺了剃刀刀口。)nick還有“恰好趕上”的意思,例如:We nicked the last bus.(我們剛好趕上末班公共汽車。)
9. naggy: 嘮叨的。
10. Repo: 回收員。
11. check out: <口>看看,試試。例如:You should check out that new movie. It's great.(你應(yīng)該看看那部新電影。很棒的。)
12. go out: 停止運(yùn)轉(zhuǎn)。影片中杰克指那個(gè)胖子的器官很早以前就罷工了,也就是換上了人造器官。go out還有“過時(shí)”的意思,例如:Short skirts have gone out.(短裙已不流行了。)
13. deadbeat: 賴賬者;賴債不還的人。