文化面面觀:完美主義
考考你:小試牛刀
本片段劇情:Liv受到友情和事業(yè)上的雙重打擊,感到很崩潰,因為她是一個不習(xí)慣失敗的完美主義者。Daniel告訴她說,其實人生本來就不是完美的,他也不需要一個完美的妻子。Emma向Fletcher得意地吹噓她打敗了Liv,誰知道Fletcher早就對她的偏執(zhí)舉動忍無可忍,于是兩人吵了起來……
影片對白:
Liv: I'm not this girl. I just don't screw up. I just don't get demoted. It's like I don't have anybody. I feel so alone.
Daniel: Hey. Babe, I'm right here. You miss your friend, especially now. She'd know just what to say.
Liv: I'm mad at her too. She went for the hair. Girlfriends don't do that.
Daniel: You'll fix it. And if you can't, I love it. I do. You're like this very tall, very hot Smurf.
Liv: Oh, honey. It's not just about the hair. I'm mad because maybe she's right. And it's exhausting having to try to be perfect all the time. That's how I held it together ever since I was a kid. I figured nothing - nothing bad would happen again if I was just...one step ahead of everything and everybody, all the time.
Daniel: Life isn't perfect, hon. It's messy.
Liv: You're right. I mean, I was gonna be perfect for you...but now that you say it's impossible - Hey.
Daniel: No, you don't. No, you don't have to be perfect. I've always wanted a human wife. Yeah, the other ones are just...too hard to inflate.
Emma: Hey.
Fletcher: Hey. Almost back to normal, huh?
Emma: I know, right? I have, like, one layer of skin left, but that should be okay for our wedding. So, oops, sorry, Liv. I wish I had pictures. You know? It's like I was up there, and there's this spotlight, and when I hit that rope - Oh, my God!
Fletcher: Hey! Enough, enough, enough! I've heard this story 10,000 times, Emma. You've been acting a little wild lately. Okay? And I'm tired of it. So knock it off. Lately you've been very mad and tense and excited. You know what? I just don't know how to deal with this. OK? And quite frankly, you have me questioning whether or not...this is something about - to do with the wedding or if this is permanent.
Emma: Um, well, Fletcher, it is kind of permanent. You know? I mean it is possible that I might be mad or tense or excited more than once in the next 40 years.
Fletcher: Is it? Really? You know what? You're doing it right now.
Emma: What?
Fletcher: You're being, not, I mean, not bitchy, but - I said "not bitchy." But you're right there in that neighborhood. You should have the cab, like, take a U-turn...drop you off at Pleasant and Nice, where we met.
Emma: Are you upset because of this thing with Liv...
Fletcher: Oh, totally.
Emma: ...or because I'm having feelings? Because it's kind of hard to read you.
Fletcher: My God! That's totally it. I'm upset because you have feelings. You nailed it.
Emma: Okay. So in other words, then don't have so many feelings, but if I do, don't show 'em. I shouldn't have so many-
Fletcher: Oh, God! I can't even talk to you right now!
Emma: You haven't tried yet. Do you realize - Do you know how hard this is for me? I don't even know who you are. You have not even tried to ask me about how I'm feeling. I'm so confused.
Fletcher: I don't even know who you are. All right? I don't want to talk. It's a tense time. We're fine. Whatever. I was gonna go to the gym. Bye.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. screw up: 弄糟,搞亂,把……弄得一團(tuán)糟。不習(xí)慣失敗滋味的Liv因為工作上的失誤感到很崩潰??匆幌吕樱?She had screwed up and had to do it all over again.(她把事情搞砸了,只得重新做過。)
2. demote: 使降級,使降低地位。影片中指Liv因為在工作中情感失控而被老板降職。例如:demote a soldier from corporal to private(把士兵從下士降到列兵)。
3. Smurf: 藍(lán)精靈。
4. messy: 雜亂的,混亂的。例如:a messy bed(凌亂的床);messy thinking(紊亂的思想)。
另外,messy還可以表示“骯臟的,邋遢的”和“棘手的,難辦的”。例如:
a messy heavy smoker(邋遢的煙鬼);a messy situation(難以對付的局面)
5. inflate: 吹捧,使得意,使驕傲。影片中Daniel指如果他娶的妻子太完美,那么要哄她就太難了??匆幌吕樱篛ne could inflate or diminish a person by a few words.(人們寥寥數(shù)語可以把一個人捧得趾高氣昂,也可以把一個人貶得無地自容。)
6. knock it off: 別再講下去了。請看例子:Will you kids knock it off? I can't focus. (夠了,小鬼們,停下來。我都沒法集中精力了。)
7. bitchy: 令人討厭的,脾氣壞的??匆幌吕樱篐e is a difficult and bitchy man.(他是一個難以相處又令人討厭的人。)
8. read: 讀懂,察識。例如:read sb.'s thoughts/mind(讀懂某人心思);He reads other people's moods fast.(他善于一下子察識他人的情緒。)
9. nail: 說破,揭穿。Fletcher氣沖沖地對Emma說:我生氣是因為你有感情,被你說中了。這是吵架時的氣話??匆幌吕樱簄ail a lie(揭穿謊言);nail the truth(挑明真相);We'll nail them if they're lying.(要是他們說謊,我們就揭穿他們。)
文化面面觀:完美主義
考考你:小試牛刀