為發(fā)展中英全面戰(zhàn)略伙伴關系奠定了堅實的基礎 cement the foundation of our comprehensive strategic partnership between China and Britain
讓國家政通人和、興旺發(fā)達 promote stability, harmony and prosperity across the land
農(nóng)村合作醫(yī)療制度 cooperative medical system in the rural area
學有所教、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng) the young educated, the sick treated and the old cared for
多難興邦 A country will emerge stronger from adversities.
追趕新科技革命的浪潮 Keep abreast of the latest trends of the scientific and technological revolution
既要實現(xiàn)國內(nèi)的可持續(xù)發(fā)展,又要承擔相應的國際責任 Pursue sustainable development at home while accepting our share of international responsibilities
合作應對,共度難關,是我們的首要任務 To work together and tide over the difficulties has become our top priority.
對國際貨幣金融體系進行必要的改革,建立公平、公正、包容、有序的國際金融新秩序。 Necessary reform of the international monetary and financial systems should be carried out to establish a new international financial order that is fair, equitable, inclusive and well-managed.
實體經(jīng)濟 real economy
保障性安居工程 government-subsidized housing
農(nóng)村民生工程 projects related to the well-being of rural residents
增加銀行體系流動性 Increase liquidity in the banking system.
大范圍實施產(chǎn)業(yè)調(diào)整振興計劃 Implement a large-scale industrial restructuring and rejuvenation program.
全面推進產(chǎn)業(yè)結構調(diào)整和優(yōu)化升級 Push forward industrial restructuring and upgrading across the board.
開發(fā)適銷對路產(chǎn)品 development of marketable products
推動發(fā)展高科技產(chǎn)業(yè)群 Promote the development of high-tech industrial clusters
高度集中的計劃經(jīng)濟 highly-centralized planned economy
放任自由 Laissez-faire
最終受到處罰 Eventually take its toll.
必須處理好金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關系、虛擬經(jīng)濟與實體經(jīng)濟的關系、儲蓄與消費的關系 We must strike a balance between financial innovation and regulation, between the financial sector and real economy, and between saving and consumption.
《道德情操論》 The Theory of Moral Sentiments
喪失了道德底線 Cross the moral baseline
歐洲之行的最后一站 the last leg of my European trip
相關閱讀:
溫總理2009冬季達沃斯論壇演講節(jié)選
美國能源部長朱棣文哈佛大學畢業(yè)典禮演講
奧巴馬在白宮發(fā)表獲諾貝爾和平獎感言
(來源:《中國翻譯》2009年第6期,英語點津編輯)