文化面面觀:關(guān)于吸血鬼的傳說(下)
考考你:小試牛刀
本片段劇情:Bella到Edward的家做客,讓她感到意外的是,Edward的家寬敞明亮,和她想像中的吸血鬼的居所完全不同。Edward還向Bella引見了自己的家人。但是Rosalie似乎對(duì)Bella的到來很不高興……
影片對(duì)白:
Bella: This is incredible. It's so light and open, you know?
Edward: What did you expect, coffins and dungeons and moats?
Bella: (Chuckles) No, not the moats.
Edward: Not the moats. This is the one place we don't have to hide.
(Operatic music playing in distance)
Edward: I told them not to do this.
Man on TV: You add a little bit of olive oil to a non-stick saute pan, and you want to cook with the olive oil in medium-high heat. What I do, I cut this in strips, and then we gonna cut this...
Rosalie: Is she even Italian?
Emmett Cullen: Her name is Bella.
Carlisle Cullen: I'm sure she'll love it, no matter what.
Rosalie: (Sighs) Get a whiff of that. (Singsong) Here comes the human.
Esme: Bella, we're making Italiano for you.
Edward: Bella, this is Esme. My mother for all intents and purposes.
Bella: (Speaking Italian) (meaning “Hello”)
Carlisle Cullen: You've given us an excuse to use the kitchen for the first time.
Esme: I hope you're hungry.
Bella: Yeah, absolutely.
Edward: She already ate.
Rosalie: Perfect.
Bella: Yeah, it's just because I know that you guys don't eat...
Esme: Of course. It's very considerate of you.
Edward: Just ignore Rosalie. I do.
Rosalie: Yeah. Let's just keep pretending like this isn't dangerous for all of us.
Bella: I would never tell anybody anything.
Carlisle Cullen: She knows that.
Emmett Cullen: Yeah, well, the problem is, you two have gone public now, so...
Esme: Emmett.
Rosalie: No, she should know. The entire family will be implicated if this ends badly.
Bella: Badly, as in...I would become the meal.
(Snickering)
(Laughing)
Alice Cullen: Hi, Bella. I'm Alice.
Bella: Hi.
Alice Cullen: Hi. You do smell good.
Edward: Alice, what are you...
Alice Cullen: It's okay. Bella and I are gonna be great friends.
Carlisle Cullen: Sorry, Jasper's our newest vegetarian. It's a little difficult for him.
Jasper: It's a pleasure to meet you.
Alice Cullen: It's okay, Jasper. You won't hurt her.
Edward: All right, I'm gonna take you on a tour of the rest of the house.
Bella: Okay.
Alice Cullen: Well, I'll see you soon.
Bella: Okay.
Alice Cullen: Cute!
Esme: I know.
Carlisle Cullen: I think that went well.
Esme: Clean this up. Now.
Edward: Was that as weird for you as it was for me?
Bella: I don't know. Graduation caps?
Edward: Yeah. It's a private joke. We matriculate a lot.
Bella: That's kind of miserable. I mean, repeating high school over and over.
Edward: True, but the younger we start out in a new place, the longer we can stay there.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. moat: 深溝。從影片的對(duì)白我們可以知道,Bella雖然沒有把Edward的家想象成深溝,但是在她的想象里,吸血鬼的居所與棺材和土牢也差不多。
2. non-stick saute pan: 不沾炒鍋。non-stick pan就是我們所熟知的“不粘鍋”。saute的意思是“炒的,煸的,嫩煎的”,saute也可以作名詞用,意思是“嫩煎的菜肴”。
3. get a whiff of that: 聞一下那個(gè)氣味。影片中Rosalie指的是Bella散發(fā)出的活人的氣味。whiff的意思是“一陣(微弱的)氣味”。請(qǐng)看例子:
Something good must be cooking; I got a whiff of it.
一定在做什么好菜,我已聞到味道了。
whiff也可以用來修飾氣味之外的東西,意思是“一點(diǎn)點(diǎn)”,例如:
There is a whiff of sarcasm in it. 這里面帶有一點(diǎn)點(diǎn)譏諷的味道。
4. Italiano: 意大利語,意思是“意大利的”,在文中是“意大利菜”的意思。
5. go public: 曝光,把秘密公開。影片中Emmett指Edward和Bella已經(jīng)公開在一起了??匆幌吕樱?/p>
Before he goes public, he's got to convince everybody that he's telling the truth.
在公開秘密之前,他必須使大家相信他是準(zhǔn)備說實(shí)話的。
6. implicate: 牽連;連累。影片中Rosalie擔(dān)心如果Edward和Bella將來情感破裂的話,這個(gè)吸血鬼家族的秘密就會(huì)被世人知道,從而遭到牽連。請(qǐng)看例子:
His enemies tried to implicate him in the murder.
他的仇人竭力想把他牽扯進(jìn)謀殺案中.
7. graduation cap: 畢業(yè)帽。美國高中畢業(yè)時(shí)也有畢業(yè)帽。
8. matriculate: 被錄取入學(xué)。影片中Edward上了很多次高中,參加了很多次高考,并多次被大學(xué)錄取。請(qǐng)看例子:
Every fall hundreds of thousands of young people matriculate in colleges and universities. 每年秋季成千上萬的青年考入高等院校。
matriculate還可以作及物動(dòng)詞用,意思是“錄取……入大學(xué);準(zhǔn)許……注冊(cè)入學(xué)”。例如:
He had been matriculated in the university. 他已考上這所大學(xué)。
文化面面觀:關(guān)于吸血鬼的傳說(下)
考考你:小試牛刀