影片對白I thought, "I'm so lucky. He's sensitive!” I didn't realize you were worried about crowd control.
5. maintain some boundaries
意思是“劃清界限,保持距離”?!癕aintain”是“保持或維持某事物”,同時,它也有“在財務(wù)上支持(某人);贍養(yǎng)”的意思。比如:This school is maintained by a charity. 該校由一慈善機(jī)構(gòu)資助。而“boundary”是“界限;分界線”的意思。而我們經(jīng)常說的“無限的(形容詞)”則是“boundless”了。
6. crowd control
意思是“activity of controlling a crowd”,這里可以理解為 “人多不好控制/協(xié)調(diào)”。這里的“crowd”指的是“(很多)人”,而“control”是一個名詞。Nancy一進(jìn)門就看到房間里突然多了一個“出水芙蓉”,當(dāng)然就覺得人“多”嘍!
7. Don't bet on it.
這句話的意思是“想都別想”、“別指望它!”?!癇et on”是“在……下注的意思”。比如:I don't bet on horses. 我不賭跑馬。
文化面面觀
Grown-up girl-bonding time 和女友相處的時間
Bonging time 是指“和別人一起共度一段時光”,那么girl-bonding time 就是“a chance or time to get close to another girl,get together and be friends and talk”,建立和維護(hù)、享受女性之間的友誼。也有male-bonding time,就是男士們相聚聊天、維持友誼的時間。
至于grown-up,Nancy is obviously a grown-up because she's a woman, but usually kids like to be called "a big girl" or "grown-up" (even though they're not, they're just children) to feel older/respected. 但是在電影中可不是這樣,Morgan只有6歲,還不想要什么grown-up girl-bonding time,但是身為父親的Robert則說“You won't always be (six years old).”搞笑之余又令人感到辛酸。
考考你
將下面的句子譯成英語。
1. 你想得真周到,還送花來。
2. 他們一直保持著友好的關(guān)系。
3. 我認(rèn)為它是安全的,但不能肯定。
4. 他在人群中往前擠。
Enchanted《魔法奇緣》精講之三 考考你 參考答案
1. 他的勇氣再艱難困苦中經(jīng)受了嚴(yán)峻的考驗(yàn)。
His courage was severely tried by his ordeal.
2. 廣播員請他的聽眾留意逃跑的犯人。
The announcer told his listeners to keep an eye out for the escaped criminal.
3. 他裝作不認(rèn)識她,其實(shí)他們暗中勾結(jié)。
He pretended not to know her but in fact they were in league.
影片對白I thought, "I'm so lucky. He's sensitive!” I didn't realize you were worried about crowd control.
點(diǎn)擊進(jìn)入:更多精彩電影回顧
(英語點(diǎn)津Annabel編輯)