Amber: Man, this place is great.
Pete: Mmm. Yeah, you are only allowed to come here with me. So, are you on the pill?
Amber: Um, no.
Pete: No? Do you have a boyfriend?
Amber: Not really. I'm kinda in between.
Pete: Mm-hmm. Well, they are circling you like sharks. Right? I'm gonna come back here and find that you got, like a little baby fry cook in the oven.
Amber: Ah. You know what?
Pete: What?
Amber: I remember you taking me to Mickey’s when I was a kid.
Pete: No, did I?
Amber & Pete: Yes.
Pete: I was being lazy. I apologize. Now I hate everything about the place.
Amber: Mom said it was a big deal when the first Mickey’s opened here.
Pete: It was tremendous. It was. I mean, you know - Cody was on the map. The, the first one didn't bother me. It was just the 400th that started to, you know, get under my skin.
Amber: Well, I need the money. I really do.
Pete: Yeah? There's no other jobs here, right? You tried A.S.P.C.A. You tried the park services. You tried day care. Why? Nobody around here needs their kids to be taken care of?
Amber: It was the first job I could find.
Pete: Mm-hmm.
Amber: I mean, a friend of mine worked there. What do you want to hear?
Pete: I'm not criticizing you, all right? I think you are great. I just wanna know your timeline for gettin' outta here.
Amber: I wanna go to college.
Pete: Good.
Amber: I'm thinking Oregon or Montana.
Pete: What ya gonna study?
Amber: I don't know. I wanna- I wanna write. I like photography. But I think I wanna study science, aeronautical engineering.
Pete: Aeronautical engineering?
Amber: Yeah. I mean, if I could do anything in the world, I'd be an astronaut.
Pete: All right, well, fucking-A, do it.
Amber: Okay.
Pete: But you need to get outta here to do that.
Amber: Was it hard leaving Cody back when you were a teenager?
Pete: No, not for me. Your mom, though, that was a different story.
Amber: I was on the way. Kinda cuts down on your options.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. On the pill
On the pill 的意思是“正在服用口服避孕藥”,pill 在口語中有“口服避孕藥”的意思。
2. In between
In between 是指“在中間的狀況”,具體到這個電影片段,Amber 的意思“有比較親密的關(guān)系,但還沒發(fā)展成戀人”。我們來看個例子:My roommates disagreed and I was caught in between. 我的室友不同意,我被夾在中間進(jìn)退兩難。
3. Get under someone's skin
這個片語的意思是“Irritate someone,bother煩擾某人,惹火某人”,例如:She really knows how to get under my skin with her nagging.
這個片語還有另外一個意思,是“Obsess someone or affect someone's deep feelings深深地影響某人的感情,打動某人”,例如:Jean's really gotten under his skin; he misses her terribly.
文化面面觀 快餐文化=美國的符號?
考考你 小試牛刀