“保研”怎么說(shuō)?
[ 2007-10-10 10:53 ]
讀研,一直是讓人自豪、引人羨慕的事,但近日,中國(guó)青年報(bào)社會(huì)開展了一項(xiàng)調(diào)查顯示,超過(guò)50%的人認(rèn)為現(xiàn)在讀碩士研究生不值,更有人放棄保研機(jī)會(huì),投身工作。專家建議,讀研還是工作,應(yīng)根據(jù)個(gè)人情況而定。那么,“保研”怎么說(shuō)呢?
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的相關(guān)報(bào)道:
A senior university student named Li Tong said she had recently turned down a postgraduate recommendation from her university in Wuhan, Hubei Province.
"I am fed up with my life of reading books for pleasure while professors teach on the stage," Li said. "For me, graduate studies are like wasting another two years of my youth."
武漢一所高校的學(xué)生李彤最近剛剛自愿放棄了學(xué)校的保研資格,她說(shuō),“對(duì)我來(lái)說(shuō),大學(xué)四年,已經(jīng)厭倦了老師在臺(tái)上講課,我在下面看閑書的狀態(tài)。對(duì)我來(lái)說(shuō),讀研無(wú)異于又浪費(fèi)兩年青春,不值得?!?/p>
這里,“postgraduate recommendation”就是“保研”或稱“推研”。“研究生學(xué)習(xí)”可以說(shuō)“postgraduates study/experience”;“研究生入學(xué)考試”為“postgraduate qualification exam”;“研究生入學(xué)”是“postgraduate enrollments”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Celene 編輯)
|