當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 俄羅斯世界杯> Latest
分享到
看世界杯的標(biāo)配是什么?啤酒、鴨脖和小龍蝦?英國(guó)的球迷或?qū)o(wú)法湊齊這個(gè)“看球套餐”了。世界杯足球賽白熱化之際,英國(guó)卻面臨歐洲數(shù)十年來(lái)最嚴(yán)重的二氧化碳供應(yīng)不足危機(jī),球迷在酒吧看球時(shí),恐怕連啤酒和碳酸飲料都可能短缺。
World Cup barbecues may be under threat as beers, fizzy drinks and meat producers warn of potential shortages caused by a lack of CO2.
由于二氧化碳供應(yīng)不足,啤酒、碳酸飲料和肉類(lèi)制造商警告說(shuō)這些商品都可能面臨短缺,世界杯燒烤野餐可能辦不起來(lái)了。
The British Retail Consortium has written to major retailers informing them that drinks and meat supplies could be affected as at least one UK gas supplier has had to ration orders.
英國(guó)零售商協(xié)會(huì)給幾家大型零售商發(fā)信說(shuō),由于至少一家英國(guó)氣體供應(yīng)商不得不限量供應(yīng),飲料和肉類(lèi)食品的供應(yīng)都將受到影響。
The shortages come as many prepare to party while they follow England’s progress in the football World Cup in Russia. Sales of alcohol and soft drinks are also expected to be boosted after the World Cup by what is forecast to be a long hot summer running through until August.
很多球迷正準(zhǔn)備開(kāi)派對(duì)慶祝英格蘭隊(duì)在俄羅斯世界杯的戰(zhàn)績(jī)之時(shí),卻遭遇派對(duì)飲品和食品的短缺。據(jù)預(yù)報(bào)稱,今年英國(guó)的夏天漫長(zhǎng)而炎熱,這種天氣狀況將持續(xù)到八月底,這也將在世界杯后刺激酒精飲品和軟飲料的銷(xiāo)量。
It is understood that most drinks manufacturers hold at least two weeks stock, while retailers are likely to hold more. But retailers have expressed concerns that stocks of fizzy drinks could run short in a few days during one of their busiest times of the year.
據(jù)稱,大多數(shù)飲料制造商有至少兩周的庫(kù)存,零售商的庫(kù)存可能更多。但在全年的這一銷(xiāo)售旺季,零售商擔(dān)心碳酸飲料的庫(kù)存可能幾天就會(huì)賣(mài)完。
Tesco’s website already showed a number of its own-label fizzy drinks were out of stock on Tuesday and its website warned of “a supply issue”. Morrisons said some Sprite and R Whites products were out of stock due to “l(fā)imited supply”.
在上周二,樂(lè)購(gòu)網(wǎng)站就顯示,其自有品牌的碳酸飲料已經(jīng)售罄。網(wǎng)站還提醒這類(lèi)商品有“供應(yīng)問(wèn)題”。莫里森超市稱,由于“供應(yīng)受限”,雪碧和R Whites等產(chǎn)品已脫銷(xiāo)。
One industry source said Britvic, which also produces Pepsi and R Whites in the UK, and Heineken were already being affected. Another said one small brewer, thought to be Brewdog, had also been hit.
一位業(yè)內(nèi)人士稱,英國(guó)軟飲料生產(chǎn)商Britvic和荷蘭啤酒品牌喜力也受到影響。英國(guó)的百事可樂(lè)和R White就是由Britvic公司生產(chǎn)的。還有人說(shuō)一家小的生產(chǎn)商,據(jù)稱是釀酒狗啤酒,也受到影響。
Brigid Simmonds, chief executive of the British Beer and Pub Association, said: “We are aware of a situation affecting the availability of CO2 across Europe, which has now started to impact beer producers in the UK.
英國(guó)啤酒和酒館協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)布麗吉德-賽孟茲說(shuō):“我們注意到歐洲的二氧化碳產(chǎn)量受到影響,現(xiàn)在也開(kāi)始波及到英國(guó)的啤酒生產(chǎn)商?!?/p>
“We will continue to monitor the situation carefully. However, given the time of year and the World Cup, this situation has arisen at an unfortunate time for the brewing industry.”
“我們將繼續(xù)密切監(jiān)控目前的狀況。然而,由于正值酷暑,又逢世界杯,供應(yīng)短缺出現(xiàn)在這種時(shí)候?qū)︶劸菩袠I(yè)來(lái)說(shuō)不太妙。”
Retailers told the Guardian that there were also fears about fresh food supplies as CO2 is used in packing fresh meat and salads, as well as in the slaughtering process for poultry and pigs.
零售商告訴《衛(wèi)報(bào)》稱,他們擔(dān)心新鮮食品的供應(yīng)也會(huì)受到影響,因?yàn)樾迈r肉類(lèi)和沙拉的包裝、以及家禽和生豬的屠宰也會(huì)使用二氧化碳。
“At the moment we are looking at ways to keep the supply chain moving and we have not heard that any of our members have stopped production,” said Fiona Steiger, deputy director of the British Meat Processors Association.
英國(guó)肉類(lèi)加工協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)菲奧娜-斯泰爾格說(shuō):“現(xiàn)在我們正想辦法維持供應(yīng)鏈正常運(yùn)轉(zhuǎn),我們還沒(méi)聽(tīng)說(shuō)哪家會(huì)員單位停產(chǎn)。”
Trade journal Gas World said the UK was hit particularly hard as only one major CO2 plant was operating earlier this week and imports from the continent had been affected by shut-downs in Benelux and France. It said shortages were expected to continue throughout this month.
行業(yè)雜志《氣體世界》稱,英國(guó)受危機(jī)的影響特別大,最近仍在運(yùn)轉(zhuǎn)的英國(guó)二氧化碳大廠僅有一家,由于比荷盧經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟及法國(guó)工廠停產(chǎn),從歐洲大陸的進(jìn)口也受到影響。這種影響將持續(xù)到月底。
Gasworld says most food-grade CO2 comes from ammonia plants that manufacture fertilizer, which normally slow down production in the summer months.
《氣體世界》稱,大多數(shù)食品級(jí)的二氧化碳都來(lái)自于生產(chǎn)肥料的氨氣廠,這些工廠通常會(huì)在夏季減產(chǎn)。
It said well known soft drinks brands were “desperate to obtain product”.
該刊物指出,一些著名的軟飲料品牌正“急于獲取產(chǎn)品”。
球迷:沒(méi)有啤酒還怎么看世界杯?
It couldn’t come at a worse time, as British soccer fans are expected to consume an extra 14 million pints of beer over the next two weeks thanks to the 2018 World Cup.
供應(yīng)不足出現(xiàn)在世界杯期間簡(jiǎn)直太糟糕了。根據(jù)預(yù)測(cè),未來(lái)兩周英國(guó)球迷較平時(shí)將多喝1400萬(wàn)品脫啤酒。
“Who’s going to watch the World Cup if there’s no beer?!” one fan in the UK told Global News.
一位英國(guó)球迷在接受《環(huán)球新聞》采訪時(shí)說(shuō):“沒(méi)有啤酒還怎么看球啊?”
“Obviously with the World Cup on, nobody wants to be running out with a pub full of hopefully happy England fans,” Pub owner Mark O’Neill said.
酒吧老板馬克-奧尼爾說(shuō):“顯然在世界杯期間,酒吧里到處都是充滿希望又興高采烈的英格蘭球迷,這時(shí)候沒(méi)有啤酒再糟糕不過(guò)了?!?/p>
The news also comes as reports that Moscow restaurants are being drunk dry in the midst of the World Cup.
還有報(bào)道說(shuō),世界杯期間,莫斯科飯館的啤酒也被喝光了。
“We just didn’t think they would only want beer,” said one waiter at a upscale eatery in central Moscow, who asked not to be identified for fear of scaring off future customers.
莫斯科中部一家高檔餐廳的服務(wù)員說(shuō):“我們沒(méi)想到他們只點(diǎn)啤酒喝?!币?yàn)榕聡樑茴櫩停蟛灰嘎恫宛^信息。
The waiter said his restaurant ran out of draft lager on Monday and deliveries are taking longer than usual, at least 24 hours, because suppliers’ stocks are also running low.
這位服務(wù)員說(shuō),上周一店里的生啤就賣(mài)光了,上酒也比平時(shí)慢,這種狀況持續(xù)了至少一整天。因?yàn)楣?yīng)商也快沒(méi)貨了。
“There are really a lot of people in Moscow … and they are all drinking,” he said. “It’s hot, and it’s football.”
他說(shuō):“莫斯科人太多了,他們都要喝酒。天熱,又要看世界杯?!?/p>
英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)、globalnews.ca
翻譯&編輯:yaning
上一篇 : 世界杯變?yōu)觚埍?“烏龍”力壓C羅領(lǐng)跑射手榜
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn