當前位置: Language Tips> Focus 專題> 俄羅斯世界杯> Latest
分享到
世界杯首輪比賽中,日本隊2-1擊敗哥倫比亞隊。除了球場上的勝利,日本隊的球迷在場外也留下了暖心的舉動——賽后在觀眾席撿垃圾,這令在場的哥倫比亞球迷贊嘆不已,也引發(fā)全球媒體關注。
Reuters |
After a heated World Cup match, the stands are usually left with food waste, cups and wrappers scattered in the heat of the moment.
在一場激烈的世界杯比賽后,經常會有食物殘渣、杯子和包裝袋散落在熱鬧的看臺上。
Japanese fans certainly had reason to go wild on Tuesday night. Their side won their opening game, beating Colombia 2-1, and securing the team's first victory against a South American side.
周二晚上的比賽中,日本球迷當然有理由興奮不已。日本隊世界杯首戰(zhàn)告捷,以2比1戰(zhàn)勝哥倫比亞隊,這也是日本隊首次戰(zhàn)勝這支南美勁旅。
But after the team swept Colombia off the pitch, Japanese fans also did their share of sweeping: meticulously cleaning up their rows and seats in the stadium.
但在日本隊橫掃賽場后,日本球迷還打掃了看臺:他們把周圍看臺座椅上下認真地清理干凈。
Equipped with large rubbish bags they brought along, the fans marched through the rows picking up rubbish, to leave the place just as neat as they had found it.
他們帶來了大垃圾袋,在一排排看臺間穿行,撿起垃圾,打掃得清潔如新。
哥倫比亞球迷看到后贊嘆不已。他們表示:日本球迷給他們好好上了一課,日本人的自律與秩序幫助他們贏得了球場上的勝利。
有日本網友也透露稱,在現(xiàn)場的部分哥倫比亞球迷被這一場景感染,不僅大方恭喜日本球迷,還主動留下陪日本球迷一同清掃現(xiàn)場的垃圾。
其實,日本球迷登上世界杯的媒體頭條已經屢見不鮮。早在4年前,日本首戰(zhàn)不敵科特迪瓦、但他們的球迷在賽后冒雨撿垃圾的一幕,就讓全世界為之動容。日本人自覺清理垃圾的行動成為了世界杯上一道獨特的風景。
"It's not just part of the football culture but part of Japanese culture," Japan-based football journalist Scott McIntyre told the BBC. He is in Russia following the team and was not at all surprised by the somewhat different nature of Samurai Blue fans.
日本足球記者司格特-麥金泰爾告訴英國廣播公司說:“這不僅僅是足球文化的一部分,還是日本文化的一部分?!碑敃r他正在俄羅斯隨隊采訪,對日本球迷這一有些另類的特質并不奇怪。
"You often hear people say that football is a reflection of culture. An important aspect of Japanese society is making sure that everything is absolutely clean and that's the case in all sporting events and certainly also in football."
“你經常會聽人們說,足球能反映文化。日本社會重要的一面是確保每樣物品絕對整潔,在所有體育賽事中都這樣,足球當然也不例外?!?/p>
這樣做的不只是日本球迷。19日戰(zhàn)勝波蘭隊之后,塞內加爾的球迷也在比賽結束后撿垃圾,清理賽場。
有球迷朋友為自己感到羞愧的同時,紛紛表示被這一善舉所感動,認為塞內加爾的球迷給全世界人民樹立了榜樣。
還有不少網友指出,這樣的場景對孩子們有極好的教育作用,希望能在全球大力倡導這一行動。
前些年國足客場2比3憾負韓國隊,除了國足頑強的表現(xiàn),讓人驚嘆的還有到場助陣的近一萬名中國球迷,在賽后主動將垃圾撿走,還賽場一片潔凈。
在國內的中超聯(lián)賽和亞洲杯比賽,也曾在賽場看到中國球迷認真收拾垃圾的身影。
在看到日本隊球迷撿垃圾的新聞后,不少中國球迷由衷地表示,我愿意為中國國足去世界杯賽場撿垃圾!
孩提時代養(yǎng)成的好習慣
Senegal fans have in fact been seen doing the same at this year's World Cup - but it's the Japanese who pioneered it and are now famous for it.
其實在今年的世界杯比賽期間,塞內加爾球迷也做了同樣的舉動,但開先河的是日本球迷,他們也因此為人所知。
It is something that comes as a surprise to many foreigners attending matches in Japan.
對很多去日本參加比賽的外國人來說,這讓他們驚訝。
"They might leave a bottle or some kind of food package on the ground and then it's often the case that people get tapped on the shoulder by Japanese people indicating they should clean up or take it home but can't leave it there," Mr McIntyre says.
麥金泰爾說:“他們或許會把瓶子或一些食品包裝扔在地上,之后通常有日本人來拍拍他們的肩膀,提醒他們應該清理干凈,或者帶回家,但不能隨地扔掉。”
It's a habit drilled into Japanese people from early childhood.
這是日本人自孩提時代就養(yǎng)成的好習慣。
"Cleaning up after football matches is an extension of basic behaviours that are taught in school, where the children clean their school classrooms and hallways," explains Scott North, professor of sociology at Osaka University.
大阪大學社會學教授斯科特-諾斯說:“日本人在學校期間就接受了這種基本行為的教育,孩子們在學校打掃教室和走廊。足球賽后清理垃圾就是這種教育的結果?!?/p>
"With constant reminders throughout childhood, these behaviours become habits for much of the population."
“在孩提時代不斷地被提醒保持衛(wèi)生,所以這成為大部分日本國民的習慣。”
"I know it may sound bland and boring, but this is the reality of a country that's built on respect and politeness," he laughs. "And this simply extends to doing respectful things in football."
他笑著說:“我知道這聽起來乏味又無聊,但一個以尊重和禮貌為基礎的國家就是這樣。在足球賽場上的尊重行為只是其延伸?!?/p>
"I think it's a wonderful thing that the World Cup brings so many nations and people together and get to learn and exchange these kinds of things. That's the beauty of football."
“我認為世界杯的美妙之處就在于能讓這么多國家和民眾歡聚在一起,互相了解和交流。這就是足球的魅力?!?/p>
英文來源:BBC、環(huán)球網
翻譯&編輯:yaning
上一篇 : 戰(zhàn)勝德國隊 墨西哥球迷狂歡引發(fā)“人造地震”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn