當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
5月14日,北京市發(fā)布了新一輪的細(xì)顆粒物(PM2.5)來源解析最新研究成果。
Coal burning is no longer a major source of PM2.5 in Beijing, while car emissions have become the top cause, according to a study released by Beijing's environment watchdog Monday.
北京市環(huán)保局周一發(fā)布的研究結(jié)果顯示,燃煤不再是北京細(xì)顆粒物(PM2.5)的主要來源,機(jī)動(dòng)車排放成為首要污染物來源。
PM2.5來源分為本地排放(locally generated pollutants)和區(qū)域傳輸(pollutants transported from other regions)兩部分。本次研究顯示,北京目前PM2.5本地排放占2/3,區(qū)域傳輸占1/3。
現(xiàn)階段本地排放貢獻(xiàn)中,移動(dòng)源(mobile sources)、揚(yáng)塵源(dust)、工業(yè)源(industrial sources)、生活面源(living-related sources)和燃煤源(coal consumption)分別占45%、16%、12%、12%和3%,農(nóng)業(yè)及自然源(agricultural and natural sources)等其他約占12%。燃煤基本退出北京大氣PM2.5主要貢獻(xiàn)源的行列。
移動(dòng)源主要包括柴油車(diesel vehicles)、汽油車(petrol vehicles)、進(jìn)京及過境柴油車(diesel vehicles entering or passing Beijing)、非道路機(jī)械(non-road machinery)、航空(airplanes)、火車(trains)等等。
移動(dòng)源中,在京行駛的柴油車貢獻(xiàn)最大,揚(yáng)塵源中,建筑施工(construction dust)和道路揚(yáng)塵(road dust)并重,工業(yè)源中,石油化工(petrochemical industry)、汽車工業(yè)(automobile industry)和印刷(printing)等排放揮發(fā)性有機(jī)物工業(yè)行業(yè)的貢獻(xiàn)較為突出,生活面源中,生活溶劑使用等約占四成。
此次公布的源解析研究稱,區(qū)域傳輸占26%-42%,約三分之一。
The worse the air pollution in Beijing is, the bigger the contribution from outside pollutants, the latest research found. When the capital has been hit with heavy pollution, the proportion from outside pollutants went up by about 55 to 75 percent.
此次研究發(fā)現(xiàn),北京污染級(jí)別越高,區(qū)域傳輸貢獻(xiàn)就越大。重污染日區(qū)域傳輸占55%-75%。
【相關(guān)詞匯】
空氣質(zhì)量指數(shù) air quality index
沙塵天氣 sand and dust weather
可吸入顆粒物 PM10
可入肺顆粒物 PM2.5
顆粒物質(zhì) particulate matter
建筑揚(yáng)塵 construction dust
道路揚(yáng)塵 road dust
汽車排放 vehicle emission
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 馬文英)
上一篇 : 國內(nèi)首個(gè)面向地震預(yù)報(bào)的地下云圖網(wǎng)在四川開建
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn