當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
High fruit diet could help women conceive, study suggests
分享到
吃水果好處多多,不僅有益健康,而且還能讓皮膚變好,盡管如此,總有人不愛吃水果。近日研究發(fā)現(xiàn),如果你想順利懷孕,最好多吃水果,哪怕你并不愛吃。同樣地,想懷孕的女性哪怕再喜歡吃快餐,也要遠(yuǎn)離,因?yàn)槎喑钥觳蜁?huì)增加不孕風(fēng)險(xiǎn)。
每日電訊報(bào)截圖 |
Eating plenty of fruit could help women conceive, a new study suggests.
一項(xiàng)新研究顯示,女性吃大量水果有助于懷孕。
Researchers who looked at more than 5,500 women from Britain, Ireland, Australia and New Zealand found those who consumed the least fruit were 50 percent more likely to be infertile.
研究人員調(diào)查了來自英國、愛爾蘭、澳大利亞和新西蘭的5500多名女性后發(fā)現(xiàn),吃水果最少的人不孕的幾率高出50%。
And compared to women who ate fruit three or more times a day in the month before conception, women who ate fruit less than one to three times a month took half a month longer to become pregnant.
相比那些在懷孕前一個(gè)月每天吃三次以上水果的女性,每個(gè)月只吃一到三次水果甚至不吃水果的女性要多花半個(gè)月的時(shí)間才能成功受孕。
They also calculate that the women with the lowest intake of fruit had a 12% risk of having been unable to conceive within a year.
根據(jù)研究人員的計(jì)算,吃水果最少的女性在一年內(nèi)受孕不成功的風(fēng)險(xiǎn)達(dá)12%。
Similarly, compared to women who never or rarely ate fast food, women who consumed fast food four or more times a week took nearly a month longer to become pregnant. Their risk of infertility also doubled from eight to 16 percent.
同樣地,相比那些從不或很少吃快餐的女性,每周吃四次以上快餐的女性要多花近一個(gè)月的時(shí)間才能成功受孕。她們不孕的風(fēng)險(xiǎn)也會(huì)成倍增加,從8%提高到16%。
However the amount of green leafy vegetables and fish made no difference to conception times.
不過,綠葉蔬菜和魚的攝入量對(duì)于受孕快慢沒有影響。
Professor Claire Roberts, of the University of Adelaide, Australia, who led the study, said: "These findings show that eating a good quality diet that includes fruit and minimising fast food consumption improves fertility and reduces the time it takes to get pregnant."
該研究的領(lǐng)頭人、澳大利亞阿德萊德大學(xué)的克萊爾·羅伯茨教授說:“這些研究發(fā)現(xiàn)顯示,包括水果在內(nèi)的高質(zhì)量飲食和盡量少吃快餐能改善生育能力,減少受孕所需的時(shí)間?!?/p>
First author, Dr Jessica Grieger, post-doctoral research fellow at the University of Adelaide, added: "We recommend that women who want to become pregnant should align their dietary intakes towards national dietary recommendations for pregnancy.
研究報(bào)告的第一作者、阿德萊德大學(xué)的博士后研究員杰西卡·格里格爾博士補(bǔ)充道:“我們建議想懷孕的女性應(yīng)根據(jù)國家備孕膳食建議來攝入食物。”
“Our data show that frequent consumption of fast foods delays time to pregnancy."
“我們的數(shù)據(jù)顯示,經(jīng)常吃快餐會(huì)推遲受孕時(shí)間?!?/p>
Previous research has focussed on the role that diet plays in women diagnosed with or receiving treatment for infertility however the impact of diet before conception for the general population has not been widely studied.
先前的研究主要關(guān)注飲食對(duì)于被診斷為不孕不育或正在接受不孕不育治療的女性的作用,而受孕前的飲食對(duì)普通女性的影響還沒有進(jìn)行過廣泛的研究。
For the study pregnant women were surveyed by midwives on how long it had taken them to become pregnant, as well as their intake of fruit, and fast foods such as burgers, pizza, fried chicken and chips.
在這項(xiàng)研究中,助產(chǎn)士就受孕所需時(shí)間以及水果攝入量和漢堡、披薩、炸雞和薯?xiàng)l等快餐攝入量對(duì)孕婦進(jìn)行了調(diào)查。
Dr Grieger said: "Most of the women did not have a history of infertility.
格里格爾博士說:“(受訪的)大多數(shù)女性沒有不孕史?!?/p>
“We adjusted the relationships with pre-pregnancy diet to take account of several factors known to increase the risk of infertility, including elevated body mass index [BMI] and maternal age, smoking and alcohol intake.
“我們把幾個(gè)會(huì)增加不孕風(fēng)險(xiǎn)的因素考慮在內(nèi),包括身高體重指數(shù)升高、孕婦年齡增加、吸煙和飲酒量,并據(jù)此調(diào)整了孕前飲食和受孕間的關(guān)系。”
“As diet is a modifiable factor, our findings underscore the importance of considering preconception diet to support timely conception for women planning pregnancy."
“因?yàn)轱嬍呈强烧{(diào)因素,我們的研究強(qiáng)調(diào)了孕前飲食的重要性,來幫助那些計(jì)劃懷孕的女性及早受孕?!?/p>
The research was published in the journal Human Reproduction.
該研究報(bào)告發(fā)表在《人類生殖》期刊上。
英文來源:每日電訊報(bào)、BBC
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 想人見人愛,先給自己洗腦
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn