當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Message sweaters might be remedy for Spring Festival nagging
分享到
春節(jié)將至,又到了一家團聚的時刻,這也意味著你要面對親戚無休止的盤問,尤其當(dāng)你已經(jīng)參加工作、超過23歲卻依舊單身時,“談戀愛沒”“嫁了沒”“賺多少”,該怎樣面對這些“拷問”?機智的網(wǎng)友想出一個好主意,把回懟七大姑八大姨的話語全部印在了衣服上。
最近,一款售價不到百元的創(chuàng)意衛(wèi)衣在國內(nèi)購物網(wǎng)站上走紅,被許多中國年輕人收進衣櫥。
這倒不是因為它的設(shè)計有多時尚前衛(wèi),而是因為過年穿上它,走親訪友著實能省下不少麻煩。
One such sweater features messages such as "Please don't ask me the grades in final examinations", "Your child is really great", "No talking about salary", "I am on a diet, I can't eat too much" and others. Sweaters with these messages became popular because they provide answers to nagging questions from some youths' parents or relatives.
其中一款衛(wèi)衣上寫著“別問成績了吧”,“您家孩子最棒棒”,“工資保密”,“我減肥我不能吃太多”等字樣。這類衛(wèi)衣之所以能夠走紅,是因為上面的話回答了家長和七大姑八大姨喋喋不休的問題。
During Spring Festival, family members gather together and some of the elder ones always ask the younger members of the family questions which they feel reluctant to answer.
春節(jié)期間,全家團圓,這時有的長輩總是不停向小輩們提出一些他們不愿回答的問題。
For example, "how many points did you get in final examinations?" "My child got the first in the final examinations, how about you?" "How much is your salary per month?" "Why do you eat so little?" or "When will you be married?".
比如,“期末考了多少分呀”,“我們家孩子期末考第一,你呢”,“你每個月工資多少呀”,“你怎么吃這么少呀”或者“什么時候結(jié)婚呀”?
尤其當(dāng)你已經(jīng)參加工作、年齡超過23歲卻依舊單身時,在七大姑八大姨的眼里就成了不可思議的存在。
“今年多大了”,“有對象了么”,“可要抓緊了,阿姨給你介紹一個唄”。
原本只想安安靜靜過個年,卻要接受無休止的盤問,讓許多年輕人感到無力招架。
“回家過年衛(wèi)衣”剛好戳中了時下年輕人的痛點,為他們提供了一種發(fā)泄無奈態(tài)度和不滿情緒的方式,由此光速走紅。
Sweaters of this kind have seen promising sales on the internet. "The sweaters are sold very quickly, I sold more than 400 sweaters yesterday," said one online retailer in response to a reporter from Yangtse Evening Post. The retailer is working hard to prepare more sweaters, and ensure they can be delivered to customers within 48 hours.
這款衛(wèi)衣在網(wǎng)上銷量一片大好。一位店家在接受《揚子晚報》采訪時表示:“衛(wèi)衣賣的特別快,我昨天賣出了400多件?!边@位賣家正在努力備好更多衣服,以確保能在48小時內(nèi)發(fā)給顧客。
很多網(wǎng)友都對這個創(chuàng)意十分滿意,表示過年回家就靠它來堵住親戚們的盤問。
不過也有一些網(wǎng)友對一件衣服能發(fā)揮的作用表示懷疑。
"It may be useless to stop family members from asking boring questions by wearing the sweaters, " said an internet user named Aiguoaijiaaixiaoyugan.
網(wǎng)友Aiguoaijiaaixiaoyugan稱:“穿這款衛(wèi)衣可能也阻止不了三姑六婆煩人的問題?!?/p>
"My mother would beat me so hard I may be paralyzed if I wore this sweater," joked a netizen named Fengwuzuoer.
網(wǎng)友Fengwuzuoer則戲稱:“如果我穿這件衛(wèi)衣的話,可能會被媽媽打殘吧?!?/p>
當(dāng)然,春節(jié)自救的法子可不只有一件衛(wèi)衣,網(wǎng)友們還研發(fā)了形形色色的春節(jié)自救方法。諸如回家各種“順毛”,主動表現(xiàn)乖巧等等。
去年一首來自彩虹合唱團的神曲《春節(jié)自救指南》也再一次被諸多網(wǎng)友翻出來“學(xué)習(xí)”。
The seven-minute song utilizes a choir style and rap. The beginning of the song is sung by the choir, which involves a family scene where a recently returned young adult is asked a series of questions by family members. After the "question attack" from relatives, the young man decides to reflect on his past and also defend himself through rap.
這首歌時長7分鐘,采用了合唱和說唱結(jié)合的方式。開始的部分采用合唱形式,展現(xiàn)了剛回家的年輕人經(jīng)歷的“家人拷問”場景。在親戚的各種“問題轟炸”之后,年輕人開始以說唱的形式回顧自己的過去并為自己辯解。
這首神曲高潮部分的歌詞寫道:“怎么會放棄我的理想,變成我最討厭的模樣。各位親愛的家人,我有我自己的人生,對不起!”“老王,誰要跟你去攀比,前程自己去拼才有意義,收起我們的分歧,團圓才是我們的話題,搓麻將到天明,大海參吃了沒,棉毛褲穿上了沒,春節(jié)自救不僅靠智慧,還需要愛常相隨?!?/p>
說到底,長輩們的“碎碎念”多是出于善意的關(guān)心,與其一味逃避或怒懟,不如先心平氣和與他們溝通,獲得他們的理解與支持,讓親情的誤會消融而去。
來源:China Daily,揚子晚報
翻譯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 狗年盤點“網(wǎng)紅狗”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn