當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
1月17日,最高人民法院發(fā)布關(guān)于審理涉及夫妻債務(wù)糾紛案件適用法律有關(guān)問題的解釋,就當(dāng)前司法實(shí)踐中爭(zhēng)議較大的夫妻共同債務(wù)認(rèn)定問題作出明確規(guī)定,并合理分配舉證證明責(zé)任,平衡保護(hù)各方當(dāng)事人合法權(quán)益。
The Supreme People's Court issued a judicial interpretation on the Marriage Law on Wednesday, clarifying the division of debt.
最高人民法院17日發(fā)布《婚姻法》有關(guān)司法解釋,對(duì)債務(wù)分配作出明確規(guī)定。
該司法解釋明確規(guī)定,夫妻雙方共同簽字或者夫妻一方事后追認(rèn)等共同意思表示所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by both the husband and the wife or acknowledged by a spouse thereafter),應(yīng)當(dāng)認(rèn)定為夫妻共同債務(wù)(joint debts)。
夫妻一方在婚姻關(guān)系存續(xù)期間以個(gè)人名義為家庭日常生活需要所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by a spouse for the family's daily needs during a marriage),債權(quán)人以屬于夫妻共同債務(wù)為由主張權(quán)利的,人民法院應(yīng)予支持。
夫妻一方在婚姻關(guān)系存續(xù)期間以個(gè)人名義超出家庭日常生活需要所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by a spouse for use beyond the scope of the family's daily needs),債權(quán)人以屬于夫妻共同債務(wù)為由主張權(quán)利的,人民法院不予支持,但債權(quán)人能夠證明該債務(wù)用于夫妻共同生活、共同生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)或者基于夫妻雙方共同意思表示的除外(unless the creditor can prove the debt has been used for the family, common production or business or incurred with mutual consent)。
該司法解釋于2018年1月18日起正式實(shí)施。
【相關(guān)詞匯】
joint estate/common wealth/mutual property 共同財(cái)產(chǎn)
pre-marital property 婚前財(cái)產(chǎn)
prenuptial agreement 婚前協(xié)議
division of property 財(cái)產(chǎn)分割
divorce proceeding 離婚訴訟
divorce settlement 離婚協(xié)議書
forged debt 偽造債務(wù)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 馬文英)
上一篇 : 教育部首次正式推出490門“國(guó)家精品在線開放課程”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn