當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2017全國(guó)兩會(huì)> 兩會(huì)報(bào)道
分享到
3月5日,在十二屆全國(guó)人大第五次會(huì)議開幕前后,人民大會(huì)堂北大廳的“部長(zhǎng)通道”準(zhǔn)點(diǎn)開通,多位部長(zhǎng)先后走上發(fā)布臺(tái)接受記者提問,對(duì)交通、食品安全、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面的熱門話題分別做出回應(yīng)。一起來聽聽“部長(zhǎng)通道”上的“部長(zhǎng)聲音”。
As the National People's Congress, the country's top legislature, opens its annual session on Sunday, here is a selection of ministers' comments on important policies from the famous "ministers' passage" at the two sessions -- the annual meetings of the National People's Congress (NPC) and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) National Committee.
十二屆全國(guó)人大第五次會(huì)議5日開幕,下面是部長(zhǎng)們?cè)谥膬蓵?huì)——全國(guó)人民代表大會(huì)和中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議——“部長(zhǎng)通道”上針對(duì)重要政策的發(fā)言。
The "ministers' passage", also known as "the ministers' red carpet", is the 100-meter passage near the northern gate of the Great Hall of the People where ministers and other high-ranking officials must walk through before entering the meeting hall.
“部長(zhǎng)通道”也被稱為“部長(zhǎng)紅毯”,指人民大會(huì)堂北門旁的一段百米通道,部長(zhǎng)們和其他高級(jí)官員必須由此走入會(huì)場(chǎng)。
Govt will not tolerate 'subsidy cheating' by new energy vehicles
政府對(duì)新能源汽車“騙補(bǔ)”行為零容忍
China has zero tolerance for "subsidy cheating" by some new energy vehicle makers and the country will introduce new policies as the subsidies will be phased out by 2020, Minister of Industry and Information Technology Miao Wei said on Sunday.
工業(yè)和信息化部部長(zhǎng)苗圩5日表示,政府對(duì)一些新能源車企的“騙補(bǔ)”行為零容忍,2020年新能源汽車補(bǔ)貼退出后將引入新政策。
Miao said the government will improve the existing policies and strengthen the regulation on subsidies offered to carmakers.
苗圩表示,政府將完善現(xiàn)有政策,加強(qiáng)對(duì)車企補(bǔ)貼的監(jiān)管。
The minister made the comments before the opening of the annual meeting of the National People's Congress, the country's top legislature.
苗圩在全國(guó)人大會(huì)議開幕前做出上述發(fā)言。
Miao said the government is also studying alternative policies as the government will end the subsidy policy in 2020.
他稱,政府將于2020年結(jié)束補(bǔ)貼政策,也在研究其他替代政策。
"We are planning to set up a new trading system based on the energy consumption of the traditional and the new energy vehicles," Miao said, adding the ministry is soliciting public opinions on its website.
苗圩說:“我們正考慮基于傳統(tǒng)汽車和新能源汽車的油耗建立一種全新的交易制度”,他還稱,工信部正在網(wǎng)上征求公眾意見。
上一篇 : 政府工作報(bào)告環(huán)保主張回顧
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn