當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
The fashion mistakes that could cost you the job: Career expert reveals the interview faux pas to avoid - including visible tattoos and designer labels (and why women shouldn't wear red)
分享到
對(duì)于找工作、找實(shí)習(xí)的同學(xué)來說,考慮面試時(shí)穿什么或許很讓人頭疼。過于休閑舒適或高調(diào)時(shí)髦的打扮都不太合適,如果你希望給面試官留下好印象,那么切記在穿著打扮上一定要避開以下六個(gè)雷區(qū)。
AVOID OBVIOUS DESIGNER LABELS 避免明顯的品牌標(biāo)志
Even if you're going for a job in fashion, it's best not to turn up in the latest Stella McCartney dress and a bright pink crocodile Hermes Birkin fresh from Net-a-Porter.
即便你應(yīng)聘的是時(shí)尚行業(yè)的工作,最好也不要穿著從Net-a-Porter網(wǎng)站購(gòu)買的Stella McCartney最新款禮服,背著亮粉色的愛馬仕鱷魚皮鉑金包。
You don't want to appear too try-hard or flashy. Besides which, your interviewer may have a very different opinion of a designer than you do. I'm no fan of Moschino for example, but I adore Ralph Lauren.
你也不想看起來用力過猛或者過于浮夸吧。此外,面試官可能和你的時(shí)尚品味完全不同。比如,我不喜歡Moschino,但我愛拉爾夫?勞倫。
NO BROWN, RED OR ORANGE
避免棕色、紅色或橙色
Color has a big psychological impact on people, and that's brought into sharp focus in job interviews.
顏色對(duì)人的心理有很大影響,因此,在求職面試中顏色是非常惹眼的。
Studies have shown that wearing brown clothes gives the idea that you're old-fashioned and passive, and you won't be a forward-thinking, dynamic employee, whereas red has been shown to convey that you're too assertive or even rebellious.
研究表明,穿棕色衣服會(huì)給人一種守舊、消極的印象,讓人認(rèn)為你不是一個(gè)思維敏捷、富有干勁的員工。而紅色傳遞的信息則是你過于自信,甚至是叛逆。
It's too powerful and people – women in particular – often feel threatened by other women who wear red.
紅色的氣場(chǎng)太強(qiáng)大了,穿紅色衣服的人,尤其是女性,往往會(huì)讓其他女性感受到威脅。
Orange meanwhile has been found to be the worst color to wear, as hiring managers feel it's unprofessional.
此外,橙色也被視為一種最糟糕的選擇,因?yàn)樗鼤?huì)讓招聘經(jīng)理覺得你不專業(yè)。
However, navy blue is often the best choice, as it inspires confidence. It's also less imposing than black, and gives the message that you're a friendly person.
而藏藍(lán)色通常是最佳選擇,因?yàn)樗芗ぐl(fā)自信,也不會(huì)像黑色那么強(qiáng)勢(shì),而且讓人覺得你很友好。
NO VISIBLE TATTOOS
沒有明顯的紋身
Be on the safe side and cover up any tattoos.
安全起見,遮蓋住所有紋身。
Research undertaken by St Andrews University suggests that the majority of employers feel tattoos are taboo and that 'ultimately, it does not matter what they think of tattoos. What really matters, instead, is how customers might perceive employees with visible tattoos.'
圣安德魯斯大學(xué)的研究表明,大多數(shù)雇主認(rèn)為紋身是禁忌,“這和他們對(duì)紋身的看法無關(guān),真正重要的是顧客如何看待有明顯紋身的員工?!?/p>
SKIP THE ON-TREND MANICURE
不要做時(shí)髦的美甲
Just keep to a plain and simple manicure. This summer's trend for ladylike neutrals in rose pink is one current fashion that's acceptable.
美甲的款式要簡(jiǎn)單干凈。今夏流行的淑女中性色玫瑰粉是可以接受的時(shí)髦美甲。
Definitely don't go in with chipped varnish. It sends a message that you're sloppy when it comes to the details and possibly that your time-keeping skills are going to be terrible if you couldn't even find the time to do your nails beforehand.
絕對(duì)不要戴著掉漆的美甲去面試。這暗示著你在細(xì)節(jié)方面很粗心,而且你的時(shí)間管理能力可能也很差,因?yàn)槟闵踔翢o法提前安排好做指甲的時(shí)間。
AVOID HEELS IF YOU DON'T USUALLY WEAR THEM
如果平時(shí)不穿高跟鞋,就不要穿了
If you can walk easily in high heels and they're going to make you feel good, then go for it – feeling confident is vital for job interview success.
如果你穿高跟鞋走路如履平地,而且喜歡穿的話那就穿吧——自信是面試成功的關(guān)鍵。
But if you can't comfortably walk in them, you're going to give totally the wrong impression when you wobble into the room. It's far better to wear smart flats.
但是如果穿高跟鞋走路讓你不舒服,那么當(dāng)你搖搖晃晃走進(jìn)去的時(shí)候,留下的完全都是壞印象。穿時(shí)髦的平底鞋要好得多。
NO STATEMENT EARRINGS OR ALTERNATIVE PIERCINGS
不要戴個(gè)性的耳飾或者人體穿刺飾品
Again, avoid anything potentially distracting. Keep jewelry to a minimum – maybe a single statement necklace with stud earrings.
再?gòu)?qiáng)調(diào)一下,不要穿戴任何可能引起注意的東西。盡量精簡(jiǎn)首飾,或許可以選擇一條別致的項(xiàng)鏈搭配耳釘。
Remove any alternative piercings that aren't in your ears.
不要戴任何穿刺飾品,耳朵上也不要。
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 全球近半數(shù)家長(zhǎng)想送孩子留學(xué)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn