當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
日本沖繩縣石垣市議員定于4日向市議會(huì)提交議案,更改中國(guó)釣魚島及其附屬島嶼所在地域的名稱,把原來(lái)的“登野城”改為“登野城尖閣”。中國(guó)外交部發(fā)言人回應(yīng),無(wú)論日方玩弄什么樣的把戲,都改變不了釣魚島屬于中國(guó)的事實(shí)。
China said that the proposed name change of the Diaoyu Islands by a Japanese mayor would not change the fact that they belong to China.
中方表示,日本市議員提議為釣魚島改名改變不了釣魚島屬于中國(guó)的事實(shí)。
外交部發(fā)言人耿爽在12月4日的例行發(fā)布會(huì)上表示:
釣魚島及其附屬島嶼自古以來(lái)就是中國(guó)的固有領(lǐng)土,中方維護(hù)領(lǐng)土主權(quán)的決心堅(jiān)定不移。
The Diaoyu Island and its affiliated islands have always been an inherent part of Chinese territory. China's determination to safeguard its territorial sovereignty remains unshakable.
無(wú)論日方玩弄什么樣的把戲,都改變不了釣魚島屬于中國(guó)的事實(shí)。
Whatever tricks the Japanese side may like to play, they cannot change the fact that the Diaoyu Island belongs to China.
我們敦促日方正視歷史和現(xiàn)實(shí),停止在這一問(wèn)題上制造事端,避免損害兩國(guó)關(guān)系改善的勢(shì)頭。
We urge the Japanese side to face this history and fact squarely, stop using this issue to make trouble, and avoid sabotaging a burgeoning positive momentum in the bilateral relations.
【中日關(guān)系詞匯】
China-Japan Joint Statement 中日聯(lián)合聲明
China-Japan Treaty of Peace and Friendship 中日和平友好條約
timely dialogue and negotiations 及時(shí)對(duì)話和談判
to achieve a settlement through peaceful means 和平解決問(wèn)題
crisis management mechanism 危機(jī)管控機(jī)制
strategically and mutually beneficial relationship 戰(zhàn)略互惠關(guān)系
pacifist constitution 和平憲法
self-defense forces 自衛(wèi)隊(duì)
to face this history and fact squarely 正視歷史和現(xiàn)實(shí)
viewing history in the right way and learning from past mistakes 正確認(rèn)識(shí)歷史、從中汲取教訓(xùn)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)
上一篇 : 中紀(jì)委推出八項(xiàng)規(guī)定表情包
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn