當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
China's biggest social media company Tencent is now worth more than Facebook
分享到
騰訊控股21日再次大漲,市值約合5288億美元,超越臉書(shū)成為全球市值第五大的公司,僅次于蘋(píng)果、谷歌、微軟和亞馬遜。半年前,大家還在津津樂(lè)道騰訊阿里誰(shuí)將率先拿下5000億市值大關(guān),如今騰訊已經(jīng)成功超車(chē)阿里,并且一路猛升。
Tencent, the Chinese internet giant behind the WeChat messaging app, has surpassed Facebook in value after it became the first company in China to be worth more than $500 billion.
日前,騰訊公司市值超越臉書(shū)公司,成為中國(guó)首個(gè)市值超過(guò)5000億美元的公司,旗下產(chǎn)品有微信消息應(yīng)用程序。
The company's share price rose 2.4 percent on Tuesday in Hong Kong to leapfrog Facebook and become the world's fifth-most valuable listed company, disrupting the hegemony of the US tech behemoths.
本周二(11月21日),根據(jù)港交所的數(shù)據(jù),騰訊公司股價(jià)上漲2.4%,超過(guò)臉書(shū)公司,在全球上市公司中市值排名第五位,打破了美國(guó)大型科技公司的壟斷地位。
The WeChat messaging app has around 500 million users in China, and almost 1 billion in total. Unlike most messaging apps in the West, it is far more than a mere communications service, but acts as a "portal" for thousands of different products, from payments to customer service.
中國(guó)微信用戶有大約5億人,全球用戶接近10億人。和西方大多數(shù)消息應(yīng)用程序不同,微信不僅僅是一個(gè)交流工具,還是數(shù)千種不同產(chǎn)品的入口,涵蓋了從支付到客戶服務(wù)等多方面。
Tencent is also a huge player in mobile games, owning Clash of Clans maker Supercell and the smash hit Honour of Kings. It also owns large stakes in Snapchat, Chinese online retailer JD.com and taxi-hailing app Didi, as well as having China's most popular video website.
騰訊在手機(jī)游戲領(lǐng)域的實(shí)力也不俗,不僅擁有大熱游戲《王者榮耀》,還收購(gòu)了《部落沖突》手游開(kāi)發(fā)商Supercell。騰訊公司還持有Snapchat、京東商城和滴滴出行公司的股份。此外,騰訊視頻在國(guó)內(nèi)也非常受歡迎。
The company also has a stake in ride-sharing app Lyft and electric-vehicle maker Tesla.
騰訊公司還投資了來(lái)福車(chē)打車(chē)應(yīng)用和電動(dòng)車(chē)生產(chǎn)商特斯拉。
Shares have more than doubled this year, making Tencent Asia's most valuable company. It is the first Asian firm to surpass a market value of $500 billion.
騰訊公司的股價(jià)今年已經(jīng)翻了一倍多,使其成為亞洲市值最高的公司。騰訊公司也成為首個(gè)市值超過(guò)5000億美元的亞洲公司。
Last week it posted better-than-expected third-quarter results, largely because of the success of its gaming empire, sending shares up.
騰訊在上周發(fā)布第三季度財(cái)報(bào),好于預(yù)期,導(dǎo)致其股價(jià)上漲。這很大程度上歸功于其游戲產(chǎn)品的成功。
Tencent's share price was lifted by the announcement that it would roll out its WeChat payment services in Malaysia next year.
騰訊公司宣布將于明年在馬來(lái)西亞推出微信支付服務(wù),這也助長(zhǎng)了其股價(jià)上漲。
It is also expected to bring its hugely popular multiplayer game Honour of Kings to the United States.
據(jù)稱(chēng),騰訊公司還將在美國(guó)推廣備受歡迎的多人游戲《王者榮耀》。
Its chief executive, Ma Huateng, is now worth more than the founders of Google, Larry Page and Sergey Brin, according to Forbes.
根據(jù)《福布斯》雜志的數(shù)據(jù),騰訊公司總裁馬化騰如今的身價(jià)已超過(guò)谷歌公司創(chuàng)始人拉里-佩奇和謝爾蓋-布林。
The magazine valued him at $48.3 billion on Tuesday, making him the world's ninth richest man according to its ranking.
本周二,《福布斯》雜志稱(chēng)馬化騰身價(jià)達(dá)到483億美元,在福布斯全球富豪榜上排名第九。
英文來(lái)源:每日電訊報(bào)、BBC
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 關(guān)于英國(guó)女王的26件趣聞
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn