當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
還記得魯迅作品《故鄉(xiāng)》中的“圓規(guī)”么?“圓規(guī)”沒討到東西,憤憤離去時還順走了別人的手套,活脫脫就是一個愛貪小便宜的小市民。英語中也有一個詞來形容這種人,就是mooch。
Mooch or moocher is someone who takes and takes but never gives. They could take food, money or anything that you give them but never give you anything in return.
Mooch或moocher指那些不斷索取卻從不付出的揩油者。這些愛占便宜的人會拿走別人給予的食物、錢或任何其他東西,但卻從來不思回報。
Mooch can also refer to freeloader who comes to your house uninvited and overstays his welcome and proceeds to eat all your food, stink up your bathroom, take all your drugs and just generally leech all the blood from your body during their stay.
Mooch也指那些吃白食的人,他們不請自來,還賴著不走,做客期間會吃光你的食物,把你的浴室弄得一團(tuán)糟,把你的藥品都拿走,直到把你榨干為止。
Example:
Aaron is such a moocher. He keeps asking me for money and never drops a penny!
阿倫真是太能揩油了。他總是向我要錢,自己卻一毛不拔。
(英文來源:Urban Dictionary 編輯:丹妮)
上一篇 : 牛津熱詞:千禧父母
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn