當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Man Proposes to Girlfriend with 25 Brand New iPhone Xs
分享到
一臺(tái)iPhone X售價(jià)近萬元,高昂的價(jià)格讓一般人下手之前都要思忖再三,而深圳一位程序員居然一口氣買了25部,擺在地上相當(dāng)壯觀。
Chen Ming, a young video-game designer from Shenzen, China, recently sparked the envy of iPhone fans all around the world, after buying 25 brand new iPhone X smartphones and arranging them in a heart shape to propose to his girlfriend.
來自中國深圳的陳明(音譯)是一名年輕的電子游戲開發(fā)員,最近,他因?yàn)橘徺I了25臺(tái)全新的iPhone X智能手機(jī),并將其擺成心形向女友求婚,而招來全世界“果粉”的羨慕嫉妒恨。
To pull off the over-the-top marriage proposal, Chen Ming pre-ordered 25 iPhone Xs, and, on November 3, when the newest Apple handset officially launched in China, he arranged them all in the shape of a heart on a bed of red rose petals, with an engagement ring in the middle. To make sure that his girlfriend didn’t suspect a thing, Chen enlisted the help of her friends, asking them to bring her to the specified location of the surprise.
為了進(jìn)行一場(chǎng)隆重的求婚儀式,陳明預(yù)購了25臺(tái)iPhone X。11月3日,當(dāng)iPhone X正式在中國開售時(shí),陳明在一地的玫瑰花瓣上將這25臺(tái)最新款的蘋果手機(jī)擺成了心形,中間放了一枚訂婚戒指。為了確保女友對(duì)此一無所知,陳明向女友的朋友尋求幫助,讓他們把她帶到這個(gè)指定的驚喜地點(diǎn)。
When the unsuspecting girlfriend – named only as Lee – arrived and saw the lavish display of luxury phones and Chen down on his knee holding the engagement ring, she couldn’t help but be touched by his romantic gesture and accepted his marriage proposal.
當(dāng)毫無戒心的女友李女士到場(chǎng)之后,就看到奢侈的手機(jī)愛心和拿著訂婚戒指跪在地上的男友,她不禁被這一浪漫的舉動(dòng)打動(dòng),接受了陳明的求婚。
別人求婚都是鮮花、鉆戒,為什么陳明偏要選擇送手機(jī)呢?這要從陳明和女友的相識(shí)說起。
Chen and his girlfriend are apparently big fans of mobile video games. The two met two years ago through a game that Chen had developed and gaming has reportedly been a big part of their relationship ever since. But why 25 of them, though? The number was reportedly meant to symbolize Lee’s age.
陳明和女友都是手機(jī)游戲的忠實(shí)粉絲。他們兩年前因?yàn)殛惷鏖_發(fā)的一個(gè)游戲相識(shí),據(jù)稱游戲從此就在倆人的關(guān)系中扮演了重要角色。至于為什么是25部手機(jī),據(jù)稱是因?yàn)槔钆拷衲?5歲。
So what is the lucky bride-to-be supposed to do with 25 new iPhone X smartphones? Well she and Chen decided that 25 is a bit too much for one person, so they gifted them to the friends that helped pull off the unique proposal.
那么,這位幸運(yùn)的新娘要如何處理這25部全新的iPhone X呢?她和陳明認(rèn)為,一個(gè)人用25部手機(jī)太夸張了。于是他們將手機(jī)送給了幫忙完成這場(chǎng)特殊求婚儀式的朋友們。
Photos of the romantic iPhone X display recently went viral on Chinese social media, leaving people wondering why anyone would spend so much money on a bunch of phones when they could have bought a new car or put a down payment on a house for the same amount. Prices for the iPhone X start at 8,388 yuan on the Chinese mainland, which means Chen must have spent at least 210,000 yuan ($31,500) on them.
這些浪漫的iPhone X照片近日在中國的社交媒體上走紅,人們不禁要問:為什么有人會(huì)花這么多錢買一堆手機(jī)呢?他們本可以買一輛新車,或者用這筆錢付房貸首付。iPhone X在中國大陸的起售價(jià)為8388元,也就是說陳明至少花了21萬元購買這些手機(jī)。
網(wǎng)友不禁感嘆,果然“有錢就是任性”。還有不少人直呼,“土豪,可以和你做朋友嗎”,“這樣的朋友請(qǐng)給我來一打”。
像陳先生這樣對(duì)女友寵愛有加,對(duì)朋友慷慨大方的土豪朋友人人都想交,如果你也想抱緊土豪的大腿,不妨先來學(xué)習(xí)一下如何用英語表達(dá)“土豪”。
newly rich: 新富;暴發(fā)戶
upstart: 柯林斯高階詞典的解釋為You can refer to someone as an upstart when they behave as if they are important, but you think that they are too new in a place or job to be treated as important.翻譯成中文就是暴發(fā)戶、新貴的意思,還可以指傲慢自負(fù)的人。
tasteless high roller: high roller的釋義為a rich person who spends a lot of money,即揮金如土者,與tasteless(沒品味的)搭配也可以用來形容財(cái)大氣粗的土豪。
provincial tycoon: provincial是省的、地方的意思,也引申為鄉(xiāng)下的、粗野的意思;tycoon是大亨的意思。地方上的大亨,這是在地域上定義土豪!
rural rich: rural意為鄉(xiāng)下的,農(nóng)村的,看來土豪永遠(yuǎn)擺脫不了濃重的鄉(xiāng)土氣息……
Beverly Hillbillies: Beverly Hillbillies是一部喜劇電影的片名,中文譯為《貝弗利山鄉(xiāng)巴佬》,Beverly Hills是好萊塢富豪云集的比佛利山莊,hillbilly是土包子的意思,合在一起就是聚集在豪華山莊的土包子們!
rich rednecks: redneck是“紅脖子”的意思,在美國南方,沒文化的老土常被人稱為redneck,再加上有錢(rich),大概就是土豪了吧!
參考:Oddity Central, 中國翻譯研究院
編譯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 考古新發(fā)現(xiàn):人類祖先是老鼠
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn