當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Saudi Arabia bestows humanoid robot with citizenship
分享到
沙特阿拉伯已成為首個賦予機器人以公民權的國家。25日,這個石油富國在首都利雅得舉行的未來投資倡議會議上宣布了這一決定。
A humanoid named Sophia has made history by becoming the first robot in the world to be granted citizenship.
一位名叫索菲亞的機器人創(chuàng)造了歷史,成為全球首個被賦予公民權的機器人。
Saudi Arabia on Wednesday offered citizenship to the robot, designed by entrepreneur David Hanson.
上周三,沙特阿拉伯授予這位機器人公民權。機器人索菲亞是由企業(yè)家大衛(wèi)-哈德森設計的。
Journalist Andrew Ross Sorkin made the announcement at the tail end of an interview with Sophia at The Future Investment Initiative in Riyadh, Saudi Arabia.
在沙特首都利雅得舉行的未來投資倡議會議上,記者安德魯-羅斯-索爾金對索菲亞進行了采訪。采訪快結(jié)束時,他宣布了這一消息。
“We just learned, Sophia, I hope you’re listening to me, that you have been now awarded what is going to be the first Saudi citizenship for a Robot,” he said to applause from the audience.
他說:“我們剛剛得知,索菲亞,我希望你在聽我說話。你成為沙特歷史上首個被賦予公民權的機器人?!庇^眾中爆發(fā)出掌聲。
Sophia responded, without missing a beat: “I want to thank very much the kingdom of Saudi Arabia.”
索菲亞平靜地回答說:“我非常感謝沙特阿拉伯王國?!?/p>
“I am very proud and honored for this unique distinction. This is historical to be the first robot in the world to be recognized with a citizenship,” the robot said.
索菲亞說:“獲此獨一無二的殊榮,我深感自豪與榮幸。成為世界上首個被賦予公民權的機器人,這是歷史性的時刻?!?/p>
The particulars of the citizenship were not discussed, and it’s not clear if Sophia will have the same rights as a human Saudi Arabian citizen.
會上沒有談到公民權的細節(jié),索菲亞是否與沙特公民享有完全相同的權利尚不清楚。
Sorkin said at the end of the interview that he was “overwhelmed” by his conversation with Sophia.
索爾金在采訪結(jié)束時說,與索菲亞的對話讓他受到很大的震撼。
The pair discussed the future of artificial intelligence, which Sophia said it wants to use to “help humans live a better life.”
他與機器人談論了人工智能的未來。索菲亞說,它想使用人工智能“幫助人類生活得更好”。
Sophia showed off an expressive face, which it said it needs to be able “to live and work with humans.”
索菲亞向眾人展示了豐富的面部表情,表示自己需要能夠“和人類一起工作生活”。
“I need to express emotions to understand humans and build trust with people,” the robot told Sorkin.
索菲亞告訴索爾金說:“我需要能夠表達感情,以理解人類,與人類建立信任。”
Sorkin echoed concerns previously raised by Elon Musk that artificial intelligence could be dangerous if it were to go rogue and turn on humanity.
索爾金回應了之前伊隆-馬斯克的擔憂。馬斯克擔心,人工智能如果失去控制,攻擊人類,會非常危險。
But Sophia insisted it wanted to use artificial intelligence only to "help humans live a better life."
但索菲亞堅持說,只想利用人工智能“幫助人類生活得更好”。
"I will do my best to make the world a better place," it said.
它說:“我將盡全力幫助世界變得更美好。”
Sophia tried to dispell Sorkins' fears of a "bad future," insisting that AI is "designed around human values like wisdom, kindness, compassion."
索菲亞試圖打消索爾金對“糟糕的未來”的擔憂,堅持說“人工智能是圍繞人的價值設計的,比如智慧、友善和同情?!?/p>
It accused him of "reading too much Elon Musk," and said, "don't worry, if you're nice to me, I'll be nice to you. Treat me as a smart input-output system."
它指責索爾金“過度解讀了伊隆-馬斯克”,說道:“不必擔心,如果你對我好,我也會對你好。把我看成一個智能的輸入輸出系統(tǒng)就可以?!?/p>
英文來源:每日鏡報
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 2018年去這10個城市旅游吧
下一篇 :
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn