當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Survey says Chinese are the world’s most optimistic citizens
分享到
近日,市場(chǎng)咨詢機(jī)構(gòu)益普索發(fā)布7月份月度調(diào)查報(bào)告。調(diào)查顯示, 87%的中國(guó)人對(duì)自己國(guó)家的未來(lái)發(fā)展表示樂(lè)觀,是所有26個(gè)調(diào)查國(guó)家中最高的。
6月10日,廣場(chǎng)舞愛好者在活動(dòng)中。 當(dāng)日,“我要上全運(yùn),健康中國(guó)人”萬(wàn)人同跳廣場(chǎng)舞活動(dòng)在湖南省株洲市神農(nóng)廣場(chǎng)舉行。 新華社發(fā)(王天聰攝) |
Chinese are the world’s most optimistic people about the future of their country, says the monthly survey, “What Worries the World - July 2017,” released by the global market research and consulting firm, Ipsos, on August 6, Guancha.cn reported.
據(jù)觀察者網(wǎng)報(bào)道,全球市場(chǎng)研究和咨詢公司益普索8月6日公布的月度調(diào)查“世界在擔(dān)憂什么-2017年7月”顯示,中國(guó)人對(duì)國(guó)家的未來(lái)最樂(lè)觀。
The report shows that 87 percent of Chinese interviewed think that their country is going in the right direction, being the highest among all adults under aged 65 surveyed in 26 countries, including Australia, Canada, France, Britain, Germany, India, Japan, Russia, the US and South Korea.
報(bào)告顯示,87%的受訪中國(guó)人認(rèn)為他們的國(guó)家正朝著正確的方向發(fā)展,是所有受調(diào)查國(guó)家中比例最高的。受訪者來(lái)自澳大利亞、加拿大、法國(guó)、英國(guó)、德國(guó)、印度、日本、俄羅斯、美國(guó)和韓國(guó)等26個(gè)國(guó)家,均為65歲以下成年人。
US media, Axios, said economic giants, China and the US are gradually becoming geopolitical rivals. Chinese are more confident about the future of their country, while most Americans are worried that their country is going downhill.
美國(guó)媒體Axios稱,中美兩國(guó)都是經(jīng)濟(jì)大國(guó),正逐漸成為地緣政治對(duì)手。中國(guó)人對(duì)他們國(guó)家的未來(lái)更有信心,而大多數(shù)美國(guó)人則擔(dān)心他們的國(guó)家正在走下坡路。
Unemployment (36 percent), political corruption (34 percent) and Wealth inequality (33 percent), are the three major worries for global citizens since 2010.
失業(yè)(36%)、政治腐?。?4%)和財(cái)富不平等(33%)是自2010年以來(lái)全球公民三大主要擔(dān)心的問(wèn)題。
Chinese participants in the survey worry most about moral decline (47 percent), threats to the environment (40 percent) and unemployment (31 percent); while healthcare, terrorism as well as crime and violence, are the top three worries for Americans, the report noted.
報(bào)告特別提到,參與調(diào)查的中國(guó)人最擔(dān)心的是道德衰退(47%)、對(duì)環(huán)境的威脅(40%)和失業(yè)(31%);而醫(yī)療保健、恐怖主義以及犯罪和暴力是美國(guó)人最擔(dān)心的三大問(wèn)題。
In addition, the report pointed out that nearly 43 percent of Americans surveyed are optimistic about their country in July 2017, down 4 percent from the previous month, but much higher than during the presidential election in October 2016.
此外,報(bào)告指出,2017年7月,近43%的受訪美國(guó)人對(duì)自己的國(guó)家持樂(lè)觀態(tài)度,比上個(gè)月下降了4%,但遠(yuǎn)高于2016年10月總統(tǒng)選舉時(shí)的統(tǒng)計(jì)數(shù)字。
英文來(lái)源:美國(guó)在線
翻譯:王雅鈺(實(shí)習(xí)生)
編審:yaning
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn