當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Chinese restaurant offers bra size discounts
分享到
杭州某連鎖餐飲店近日推出了一項(xiàng)備受爭(zhēng)議的打折促銷活動(dòng),該餐廳根據(jù)女性顧客文胸罩杯大小打折,罩杯越大,折扣越大。A罩杯打9.5折,G罩杯可以打到3.5折。有人表示這種營(yíng)銷手段不僅低俗,且涉及物化、歧視女性,而該餐廳經(jīng)理則辯解稱,罩杯打折只是打折的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),就像身高、體重一樣。
A Chinese restaurant has come under fire for offering discounts to women depending on their bra size, it's reported.
據(jù)報(bào)道,一家中國(guó)餐廳因按女性罩杯給顧客打折而備受指責(zé)。
According to the Qianjiang Evening Post, local people complained to the council after seeing posters advertising discounts for the Trendy Shrimp restaurant at a mall in Hangzhou, the main city of coastal Zhejiang province.
據(jù)《錢江晚報(bào)》稱,“潮蝦”是浙江省杭州市某商場(chǎng)內(nèi)的一家餐廳,其折扣宣傳海報(bào)遭到當(dāng)?shù)孛癖娡对V。
The company's adverts showed a line-up of cartoon women in their underwear with the slogan "The whole city is looking for BREASTS". It listed discounts for women depending on their cup size, with greater offers available to women with bigger busts.
該餐廳促銷海報(bào)上有一排穿著內(nèi)衣的卡通女性形象,標(biāo)語(yǔ)寫著“全城追XIONG”。海報(bào)依據(jù)女性罩杯大小列出折扣,胸部越豐滿的女性,獲得的折扣越多。
商家的動(dòng)機(jī)本是借此噱頭吸引更多消費(fèi)者光顧,誰(shuí)成想反而弄巧成拙,遭到眾人指責(zé)。
One representative complaint said the posters were "vulgar advertising" and "discriminatory towards women".
一位顧客投訴稱這則海報(bào)是“低俗營(yíng)銷”且“歧視女性”。
而不少網(wǎng)友也認(rèn)為商家的炒作手段沒(méi)有下限:
《錢江晚報(bào)》報(bào)道,市場(chǎng)監(jiān)管人士表示,雖然廣告海報(bào)內(nèi)容還沒(méi)有到傳播淫穢色情的程度,但與精神文明建設(shè)有悖,已讓商家自行撤除。但潮蝦餐廳總經(jīng)理蘭勝剛卻為他們的營(yíng)銷策略辯解稱:
"Once the promotion started, customer numbers rose by about 20%," he said, adding that "some of the girls we met were very proud - they had nothing to hide".
“活動(dòng)推出以后,客人比平時(shí)多了20%左右,我們遇到的一些女孩子挺自豪的,身材好沒(méi)有什么好遮遮掩掩的?!?/p>
He reassured readers that customers could claim their discounts from the waitresses rather than dealing with male staff, in order to "avoid embarrassment".
蘭勝剛還向讀者保證,為了“避免尷尬”,顧客可以向女服員索取折扣,而不用與男服務(wù)員打交道。
This is not the first time that a restaurant in China has offered discounts based on appearance. In January 2015, a restaurant in Henan rewarded diners it deemed "good-looking", a month after an eatery in Chongqing gave discounted food to overweight men and thin women.
這不是中國(guó)餐廳第一次根據(jù)外表提供折扣優(yōu)惠了。2015年1月,河南一家餐廳向“顏值高”的顧客提供獎(jiǎng)勵(lì)。在此之前一個(gè)月,重慶一家餐廳給超重的男性顧客和苗條女性顧客的餐點(diǎn)打折。
A customer scans her face in front of a machine in the hope of getting a free meal at a restaurant in Zhengzhou, Central China's Henan province, on Jan 11. [Photo/CFP] |
"We care about fat people and thin people. Bring your fat or thin friends, eat for free," the restaurant's website stated.
該餐廳在其官網(wǎng)上聲稱:“我們關(guān)愛(ài)胖子和瘦子,帶他們來(lái)吃飯免單?!?/p>
英文來(lái)源:BBC
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 爹媽什么仇!奇葩名字大盤點(diǎn)
下一篇 : 研究:長(zhǎng)途駕駛會(huì)導(dǎo)致大腦退化
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn