當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Did they REALLY sleep there? The hilarious Instagram profile that calls out travellers who post pictures of tents in extreme places
分享到
除了異域風(fēng)景、豪華酒店和特色美食,最近Ins上開始流行一種新的度假照片——極限露營照。勇敢的旅行者們?yōu)榱伺膹堈掌?,上天入地?zé)o所不能,有人把帳篷搬到海底,有人把吊床掛在大峽谷中,還有人睡在懸崖邊的睡袋里。這些挑戰(zhàn)極限的照片征服了不少網(wǎng)友,但也有人認(rèn)為看多了發(fā)現(xiàn)千篇一律、沒有新意,且還有擺拍嫌疑。
Instagram is full of holiday snaps that make us feel, well, like failures.
Instagram上到處都是讓我們備受打擊的度假照片。
One type of photograph that does this is the extreme camping shot - taken by intrepid travelers keen to let us know that they've spent the night in a dangerous location. Some have even used Photoshop to do the job, it would seem.
其中之一就是勇敢的旅行者們拍攝的極限露營照,他們非常想宣布自己在危險(xiǎn)地方過了夜。為了達(dá)到目的,有些人甚至看起來還用了修圖軟件。
But one disgruntled user has decided to call them out - by questioning whether they really did sleep somewhere dangerous, or whether, actually, they took a quick set-up shot and spent the night somewhere more relaxing.
但一位對此不滿的用戶決定發(fā)表反對聲音,質(zhì)問他們是否真的睡在危險(xiǎn)的地方,還是迅速擺拍一下,然后在其他地方度過一個(gè)輕松的夜晚。
It's called #YouDidNotSleepThere and it has attracted more than 40,000 followers - and raised plenty of laughs along the way.
這個(gè)賬號的名字叫做#你沒有睡在那兒,現(xiàn)在已經(jīng)吸引了4萬多粉絲,給網(wǎng)友帶來諸多歡笑。
Run by a 28-year-old Canadian called Luisa, it has one message for those who post pictures of tents and hammocks in precarious places - you're just being cliched. Describing itself as 'celebrating Instagram's most illogical campsites', it boasts more than 200 uploads.
該賬號的管理者是28歲的加拿大人路易莎,它向危險(xiǎn)露營照的發(fā)布者們傳遞了一個(gè)信息——“你的照片太千篇一律了”。該賬號的簡介是“Instagram上最不合理的露營地大集合”,上傳的照片有200多張。
Luisa's top three cliches are 'crazy long exposure shots', 'camping really close to water' and 'hammocks in ridiculous places', according to fieldmag.com.
據(jù)fieldmag.com網(wǎng)站報(bào)道,路易莎認(rèn)為這些照片最老套的三個(gè)特點(diǎn)是“超長曝光拍攝”、“露營地離水極近”和“荒謬的吊床位置”。
一起來看看遭到路易莎吐槽的極限露營照到底長什么樣吧。
These two young men are on a seabed with a tent, table, laptop and chair in a snap that may well have taken the owner of the #YouDidNotSleepThere account to the depths of despair.
這張照片可能會讓路易莎陷入深深地絕望,照片中兩個(gè)年輕人待在海底,周圍有帳篷、桌子、筆記本以及椅子。
This user appears to have spent the night next to one of the world's most famous landmarks. Is it amazing - or just tiresome?
這位Ins用戶好像是在世界著名地標(biāo)金門大橋旁邊過夜的。這張照片會讓人驚嘆還是審美疲勞呢?
Apparently, this young couple hung their tent over the Grand Canyon at sunset. One commenter said 'good luck getting out of that tent'.
顯而易見,這對年輕夫婦將他們的帳篷掛在了夕陽籠罩下的大峽谷中。一位網(wǎng)友評論道:“祝你平安走出帳篷”。
A man can be seen perched on the edge of a cliff-face as he relaxes in a sleeping bag. It's clearly a genuine shot and he's obviously strong in the derring-do department - but did he really spend the night there?
照片中一位男士在懸崖旁邊的睡袋里休息。這明顯是一張真實(shí)的照片,敢睡在這個(gè)睡袋里的確很強(qiáng),但是他真的在那里過夜了嗎?
Account holder Luisa captioned this: 'Shoot for the moon cause if you miss you'll land in Central Park'
“你沒有睡在那兒”賬號的管理者路易莎配文稱:“努力登月吧,因?yàn)槿绻銢]有成功的話,就會落在中央公園。”
One user claims to have successfully scaled this dizzying height and spent the night under the stars. An amazing picture - but how long did the subject spend there? That's another matter.
一位用戶表示自己成功登上了這個(gè)令人目眩的高度,并在星空下度過了一夜。照片的確令人驚艷,但是主人公在這里呆了多久呢?那就是另一碼事兒了。
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 英國男子浮夸碰瓷遭嘲笑
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn