當前位置: Language Tips> 雙語新聞
France set to ban sale of petrol and diesel vehicles by 2040
分享到
法國新任環(huán)境部長近日宣布,將在2050年前使法國成為碳零排放國家。2040年之前法國將全面禁止銷售汽油和柴油汽車。其他一些國家也制定了相關目標。
France is set to ban the sale of any car that uses petrol or diesel fuel by 2040, in what the ecology minister called a "revolution".
法國將于2040年之前禁止任何汽油或柴油汽車的銷售,此舉被環(huán)境部長稱為一次“革命”。
Nicolas Hulot announced the planned ban on fossil fuel vehicles as part of a renewed commitment to the Paris climate deal.
法國新任環(huán)境部長尼古拉斯-于勒宣布將按計劃禁售化石燃料汽車,這是對巴黎氣候協(xié)定的再次承諾。
He said France planned to become carbon neutral by 2050.
他表示,法國計劃在2050年之前實現(xiàn)碳平衡。
Hybrid cars make up about 3.5% of the French market, with pure electric vehicles accounting for just 1.2%.
混合動力車約占法國汽車市場份額的3.5%,純電動汽車僅占1.2%。
It is not yet clear what will happen to existing fossil fuel vehicles still in use in 2040.
目前尚不清楚,2040年仍在使用中的現(xiàn)存化石燃料汽車將如何處置。
Mr Hulot, a veteran environmental campaigner, was appointed by new French President Emmanuel Macron. Mr Macron has openly criticised US environmental policy, urging Donald Trump to "make our planet great again".
于勒是資深的環(huán)保運動領導者,在新任法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾?馬克龍的任命下?lián)苇h(huán)境部長。馬克龍曾公開批評美國的環(huán)境政策,敦促唐納德·特朗普“讓我們的地球再次偉大”。
President Trump's decision to withdraw from the Paris climate change agreement in June was explicitly named as a factor in France's new vehicle plan.
六月特朗普總統(tǒng)決定退出巴黎氣候變化協(xié)定,這無疑是促成法國新的汽車政策的一個因素。
"France has decided to become carbon neutral by 2050 following the US decision," Mr Hulot said, adding that the government would have to make investments to meet that target.
于勒說:“由于美國的退出,法國決定在2050年之前實現(xiàn)碳平衡”,他又補充道,政府必須通過投資來達到這一目標。
Poorer households would receive financial assistance to replace older, more polluting vehicles with cleaner ones, he said.
于勒表示,貧困家庭用環(huán)保車代替舊的、污染嚴重的車時會有經(jīng)濟上的支持。
Earlier this week, car manufacturer Volvo said all of its new car models would be at least partly electric from 2019, an announcement referenced by Mr Hulot.
本周早些時候,汽車制造商沃爾沃宣布從2019年起,旗下所有新車型都將至少是部分電動的,于勒也提到了這一公告。
He said he believes French car manufacturers - including brands such as Peugeot-Citroen and Renault - would meet the challenge, although he acknowledged it would be difficult. Renault's "Zoe" electric vehicle range is one of the most popular in Europe.
他說盡管有困難,他仍相信包括標致-雪鐵龍和雷諾在內的法國汽車制造商都會迎接這一挑戰(zhàn)。雷諾的Zoe電動車系列是歐洲是最受歡迎的品牌之一。
However, traditional fossil fuel vehicles account for about 95% of the European market.
不過,傳統(tǒng)的化石燃料汽車約占歐洲市場的95%。
Other targets set in the French environmental plan include ending coal power plants by 2022, reducing nuclear power to 50% of total output by 2025, and ending the issuance of new oil and gas exploration licences.
法國環(huán)境計劃設定的其他目標包括,在2022年之前關閉所有火電廠,在2025年之前將核能輸出量降低至電量總輸出量的50%,終止對新勘探石油和天然氣許可證的發(fā)放。
Several French cities struggle with high levels of air pollution, including Paris, which endured several days of peak pollution in March.
法國幾個城市均飽受嚴重空氣污染之苦,巴黎在三月份遭受了數(shù)日的嚴重污染。
The capital has implemented a range of measures to cut down on cars, but air pollution is also a problem in picturesque mountain regions.
巴黎已經(jīng)實施了一系列措施來減少汽車數(shù)量,然而在風景如畫的山區(qū),空氣污染仍然是個問題。
Last month, a woman took the French state to court over what she said was a failure to protect her health from the effects of air pollution in Paris.
上周,一位女士把法國政府告上法庭,她聲稱政府沒能保護她的健康免受巴黎空氣污染的侵害。
Norway, which is the leader in the use of electric cars in Europe, wants to move to electric-only vehicles by 2025, as does the Netherlands. Both Germany and India have proposed similar measures with a target of 2030.
作為歐洲使用電動汽車的領導者,挪威想要像荷蘭一樣在2025年之前實現(xiàn)所有汽車全部純電動。德國和印度也提出了類似措施,要在2030年達成相應目標。
英文來源:BBC
翻譯:實習生王雅鈺
編審:yaning
上一篇 : “三人婚紗照”主角走紅
下一篇 : 面試中不要直接回答薪資問題
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn