當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
買電影票、訂機(jī)票時(shí),卻發(fā)現(xiàn)雖然購買的是同一場(chǎng)次、同一航班,自己的票價(jià)卻和其他人不一樣?“個(gè)性化定價(jià)”時(shí)代到來了,如今不少實(shí)體店也開始試行這種定價(jià)策略。
Personalized pricing refers to offering different retail prices to different customers for the same product.
“個(gè)性化定價(jià)”指的是針對(duì)同一件商品,為不同的顧客提供不同零售價(jià)的定價(jià)策略。
As more supermarkets experiment with "personalized pricing," the more likely it becomes that you and the shopper standing next to you will pay two different amounts for the same quart of milk. Same store, same milk, different prices.
隨著越來越多的超市試行“個(gè)性化定價(jià)”,你和身旁的購物者購買同樣多的牛奶時(shí),更有可能付款多少各異。同樣的商店、同樣的牛奶、卻有著不同的價(jià)格。
Other, more sophisticated personal pricing programs can keep track of where you are in the store, using your smart phone's GPS feature. If you're in the oral hygene aisle, for example, the system knows that, and may give you cents off on mouthwash.
另外,更復(fù)雜的個(gè)性化定價(jià)策略可以利用你的智能手機(jī)的定位功能,追蹤到你在商店中的位置。比如你正在口腔衛(wèi)生商品區(qū),系統(tǒng)得知后,也許會(huì)給漱口水的定價(jià)減去幾分錢。
Personalized pricing refers to the ongoing effort by brick-and-mortar retailers, supermarkets especially, to imitate what online retailers such as Amazon.com have done for years: Use customers' shopping history to make intelligent guesses about what they will want to buy next, when they'll want it, and how much they'll be willing to pay.
如今,實(shí)體店和超市等銷售商也在模仿亞馬遜等網(wǎng)絡(luò)銷售商已經(jīng)實(shí)行數(shù)年的個(gè)性化定價(jià)策略:利用顧客的購買歷史記錄,做出智能推測(cè),來判斷顧客接下來要買些什么,以及當(dāng)他們需要某件商品時(shí),愿意付多少錢。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)
上一篇 : 《牛津英語詞典》網(wǎng)球新詞
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn