日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

看完網(wǎng)友吐槽的奇葩家規(guī),感覺媽媽對我太仁慈了

‘I was grounded for TWO YEARS for getting a B’: People who grew up with strict parents share the craziest rules and punishments they had to endure

中國日報網(wǎng) 2017-06-09 17:42

分享到

 

每位家長都有一套管教自家熊孩子的方法,有說教式,物質(zhì)獎懲式,甚至會動用“武力”。近日,有網(wǎng)友在紅迪網(wǎng)發(fā)起討論,主題是“你遇到最瘋狂的家規(guī)或懲罰是什么?”,有人稱自己曾因考試得B而被父母禁足兩年;還有人被罰不能用電,晚上寫作業(yè)靠油燈。有些回復真是讓眾人忍不住表示同情。

看完網(wǎng)友吐槽的奇葩家規(guī),感覺媽媽對我太仁慈了
來源:每日郵報網(wǎng)站截圖

Every parent has their own ways of dealing with troublesome kids - but some are more extreme than others.
每位家長都有讓一套管束熊孩子的方法,但是有些人更加極端。

近日,有網(wǎng)友在紅迪網(wǎng)發(fā)起討論,主題是“你經(jīng)歷過的最瘋狂的規(guī)則或懲罰是什么?”,帖子里的有些回復真是讓眾人忍不住表示同情。

'My parents once grounded me for 2 years for getting a B on my report card,' recalled one user. 'Took everything out of my room besides the bed, and I wasn't allowed to do anything with friends.
一位用戶回憶道:“我曾因為考試得B而被父母禁足兩年。除了床之外,把我房間里所有的東西都沒收,不允許我和朋友做任何事情?!?/p>

'A year and a half into it I asked if I could be un-grounded, and at that point they had actually forgotten what they grounded me for, but refused because: "I must have done something bad if they grounded me."'
“一年半之后,我問他們是否可以解禁,當時他們已經(jīng)忘記禁足我的理由,但還是拒絕放我出去,理由是:‘我一定做了什么壞事,所以他們才禁足我’?!?/p>

The same user claimed that his/her parents 'refused to let me stay up past 8pm. Even in high school.'
這位用戶還稱,父母“不允許他/她熬夜超過晚上8點,即使是上高中時。”

There were swathes of strange items banned from the childhood homes of the users, including Harry Potter and Dungeons and Dragons games for being 'satanic' and, in one bizarre case, straws.
有些網(wǎng)友稱,小時候家里莫名其妙禁止他們接觸很多東西,比如“邪惡的”《哈利?波特》、龍與地下城游戲,而最奇怪的禁止用吸管。

'My dad wouldn't let me use straws because he said it could cut through my tongue or cheek like a hole punch,' said one user.
一位網(wǎng)友說:“我爸爸不讓我用吸管,因為他說那東西會像打孔機一樣穿破我的舌頭或臉頰?!?/p>

Some people revealed that they had even been punished for something one of their friends had done.
有人表示,他們甚至曾因朋友的行為而受到懲罰。

'My brother and I were grounded from watching TV for a year because a friend had "left our shed messy,"' one wrote.
一位網(wǎng)友寫道:“因為一個朋友‘把我家的棚屋弄得亂七八糟’,我和哥哥一年都不準看電視?!?/p>

One of the more abusive instances saw one child banned from using public restrooms because of 'STDs and rapists' - a rule that caused lifelong problems.
更荒謬的是,有網(wǎng)友被禁止使用公共廁所,理由是這可能會感染“性病,遇到強奸犯”。這個規(guī)定一直讓他很困擾。

'I quite honestly had accidents when I was far too old to do so because my parents had my teachers reporting bathroom use to them too. There was no place I could safely use the restroom other than home without getting into trouble.'
“當我長大了,沒辦法再這么做之后,我遇到了麻煩。因為我的父母讓老師向他們報告我上廁所的情況。除了家里以外,我沒有能安安心心上廁所的地方?!?/p>

看完網(wǎng)友吐槽的奇葩家規(guī),感覺媽媽對我太仁慈了

As for strange specific punishments, some parents got pretty creative, such as one child whose parents decided to go one step further than just taking away the TV.
至于具體的奇葩懲罰,一些家長還是相當有創(chuàng)意的。比如,有家長不止拿走了電視機。

'My mom grounded me from electricity when I got suspended and bought and oil lamp for me to use when doing homework in my room,' the user explained.
一位用戶說:“我媽媽在懲罰我時,不讓我用電。我在房間里做作業(yè)時,她給我買油燈用?!?/p>

But not all crazy rules quite worked out. One grandmother thought she was pulling one over on her four-year-old grandchild by saying that 'I should never call someone a name that I couldn't spell.'
但不是所有瘋狂的家規(guī)都管用。一位網(wǎng)友4歲時被祖母哄騙,“不應該給別人取一個自己不會寫的名字”。

Soon enough, the user 'realized that I DID know how to spell 'dumb,' so that word must be permitted. I spent the rest of the day over-using the word 'dumb' and she wasn't quite sure what to do at that point.'
很快,這位網(wǎng)友“發(fā)現(xiàn)自己會寫‘啞巴’”,那么這個詞一定可以用。于是他一整天都提‘啞巴’,而祖母完全束手無策?!?/p>

In another strange family situation, the children were not allowed to speak at the dinner table unless asking someone to pass a dish.
另一個奇葩家庭里,孩子們不可以在餐桌上說話,除非讓別人遞菜。

'We could not talk about anything at all. No small/idle chat was allowed. First time you did it, you got yelled at. Second time was a whooping and then sent to your room, until the next day, without the rest of your meal,' the user wrote.
這位網(wǎng)友寫道:“我們不可以談論任何事情。不允許閑聊。第一次犯錯時,你會被呵斥。第二次就要被大聲呵止,并被關(guān)進房間直到第二天,飯也不用吃了。”

英文來演:每日郵報
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区