當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Copenhagen's iconic Little Mermaid statue is doused in red paint by animal rights activists protesting against whale slaughter
分享到
丹麥的小美人魚雕像最近又遭殃了,渾身被噴上了紅漆,看上去“血淋淋的”,慘不忍睹。原來(lái)是動(dòng)物保護(hù)者借此抗議人們殘忍的捕鯨行動(dòng)。自從1963年以來(lái),小美人魚屢屢成為文物破壞者的目標(biāo),多次被涂油漆、割頭、割手臂,甚至被炸掉。這座小美人魚雕像能“幸存”到今天,沒(méi)有像安徒生童話中一樣化為泡沫,還真是不易。
A Little Mermaid statue has been coated in red paint by animal rights activists protesting brutal whale hunts in Denmark.
為抵制丹麥殘忍的捕鯨活動(dòng),動(dòng)物權(quán)利保護(hù)人士將小美人魚雕像涂滿了紅漆。
The 94-year-old monument, a tribute to Danish storyteller Hans Christian Andersen, was found covered in paint on Tuesday morning.
周二清晨,小美人魚雕像被發(fā)現(xiàn)噴滿了紅漆。這座有94年歷史的雕像是為了向丹麥童話作家漢斯?克里斯蒂安?安徒生致敬。
Vandals had then written 'Denmark defend the whales of the Faroe Islands' on a footpath nearby.
破壞者還在附近的一條小徑上寫下“丹麥應(yīng)當(dāng)保護(hù)法羅群島的鯨魚”。
Every year around 800 pilot whales are herded into coves on the Faroe Islands before being stabbed to death during a hunt known as grindadrap - or 'the grind'.
每年,約八百頭領(lǐng)航鯨被趕進(jìn)法羅群島的海灣,然后在被稱為“法羅群島捕鯨行動(dòng)”中被殺死。
Traditionally a bonfire was lit when a pod of whales was spotted near the islands in order to alert fishermen to ready their boats.
傳統(tǒng)習(xí)慣是,每當(dāng)在島嶼附近出現(xiàn)一群鯨魚,就會(huì)有人點(diǎn)燃篝火,提醒漁民準(zhǔn)備船只出航捕獵。
Today word spreads on social media before the vessels head out to drive the mammals into the shore.
而現(xiàn)在,在船只驅(qū)趕鯨魚靠岸前,捕鯨的消息會(huì)通過(guò)社交媒體傳播。
Hunters armed with knives mounted on long poles then gather in a cove, where they kill the animals by severing their spinal chords and arteries.
捕鯨者們會(huì)帶上有長(zhǎng)桿的刀,聚集在一個(gè)海灣旁。在那里,他們會(huì)切斷鯨魚的脊椎和動(dòng)脈來(lái)殺死它們。
The practice dates back at least 300 years. Locals say the whales are not under threat and the killings violate no laws.
這樣的捕鯨行動(dòng)可以追溯到至少300年前。當(dāng)?shù)厝苏f(shuō),鯨魚并沒(méi)有受到數(shù)量銳減的威脅,而且這種捕鯨行動(dòng)并不違法。
The Faroe Islands comprises 17 inhabited islands located around 260 miles north of John O'Groats, Scotland.
法羅群島位于蘇格蘭約翰奧格羅茨以北約260英里處,包含17個(gè)有人居住的島嶼。
In the 1940s the population voted to succeed from Denmark, but after the government failed to agree a deal the proposal was dropped in favour of laws allowing greater home rule.
在二十世紀(jì)四十年代,法羅群島通過(guò)公投脫離丹麥,但政府未能達(dá)成協(xié)議,所以該提案被放棄了,取而代之的是更加寬松的群島內(nèi)部法。
Today the islands are largely self-governing, though still technically part of the Kingdom of Denmark.
如今,法羅群島在很大程度上都是自治的,不過(guò),從嚴(yán)格意義上講,該群島仍是丹麥王國(guó)的一部分。
Pilot whales are highly sociable and intelligent creatures, and researchers believe they are capable of grief and may even possess their own culture.
領(lǐng)航鯨是具有高級(jí)社交能力和智力的生物。研究人員認(rèn)為它們有悲傷的能力,甚至可能擁有自己的文化。
The Faroese hunts rely on the whales' loyalty to work, as the mammals will attempt to defend each other even while being hacked to death.
法羅群島捕鯨活動(dòng)主要利用的是鯨魚對(duì)族群的忠誠(chéng)。因?yàn)檫@種哺乳動(dòng)物即便要被襲擊殺死也會(huì)試圖保護(hù)彼此。
小美人魚雕像屢次成為故意損害文物者的目標(biāo)
Finished in 1913, the Little Mermaid statue spent its first 50 years virtually untouched, before becoming a target for politically-minded vandals.
小美人魚雕像于1913年完工,前五十年一直安然無(wú)恙,直到被有政治頭腦的破壞者設(shè)為目標(biāo)。
The bronze sculpture was first doused with paint in 1963, with copycat vandalisms in 1972, 2006, and two in 2007.
這座青銅雕塑在1963年首次被破壞者涂上了油漆,接著在1972年和2006年各有一次類似的遭遇,2007年被涂了兩次。
The most well-known defacing occurred in 1964 when the mermaid's head was cut off and stolen by artists from the Situationist movement.
最臭名昭著的損毀雕像事件發(fā)生在1964年,雕塑的頭部被幾個(gè)情境主義運(yùn)動(dòng)藝術(shù)家切下并偷走。
Police never recovered the head, and a new one had to be cast.
警方未能追回雕塑的頭部,不得不為小美人魚重新澆筑了一個(gè)頭。
In 1984 the right arm was cut off from the wrist to the shoulder, before being returned two days later.
1984年,小美人魚的右臂被從肩膀處割斷,兩天后才被還回來(lái)。
There was another failed decapitation in 1990, before someone succeeded in removing the head again in 1998.
1990年,有人蓄謀再次割下小美人魚的頭部,但是失敗了。而在1998年,小美人魚的頭部又被割走了。
Again the culprit was never caught, though this time the head was returned to a local television station and reattached.
同上一次一樣,作案者一直未被抓獲。但是這一次雕塑頭部被送回了當(dāng)?shù)氐囊患译娨暸_(tái),后來(lái)又被重新安了回去。
In 2004 explosives were used to blow the mermaid off her pedestal, and she was later found floating in the harbour with holes in her knee and waist.
2004年,有人用炸藥將小美人魚從基座上炸了下來(lái),被發(fā)現(xiàn)漂浮在港口附近,膝蓋和腰部布滿了小洞。
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯:王雪薇(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:丹妮
上一篇 : 川普:領(lǐng)導(dǎo)人找我?打我手機(jī)
下一篇 : 特朗普宣布美國(guó)退出巴黎協(xié)定
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn