當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Medals from 2016 Rio Olympic Games are defective and show rusting, chipping
分享到
巴西里約奧運會已經(jīng)結束9個月了,但頒發(fā)的上百枚奧運獎牌卻慘遭“退貨”。巴西奧組委官員證實,至少有130枚獎牌有生銹或出現(xiàn)黑點等問題。目前,獎牌制造方巴西造幣廠正在對問題獎牌進行修繕。
資料圖片:里約奧運會獎牌。新華社記者 李明 攝 |
Olympic medals for more than 130 winners from the Rio de Janeiro Games last summer are rusting or chipping, according to officials.
巴西奧組委官員表示,130多名里約奧運會獲勝者的獎牌出現(xiàn)生銹或落屑問題。
“We’re seeing problems with the covering on between 6 or 7% of the medals, and it seems to do with the difference in temperatures,” Rio Games communications officer Mario Andrada told reporters.
里約奧運會發(fā)言人馬里奧-安德拉達告訴記者:“大約6%到7%的獎牌表面出現(xiàn)了問題,看起來與溫差有關?!?/p>
He added that the decaying was “completely normal” after nine months, since only 1.34% of the medals are actually gold, and 30% of the sterling silver came from recycled silver.
他補充說,在9個月之后出現(xiàn)這種腐銹現(xiàn)象“完全正?!保驗閮H有1.34%的獎牌是純金的,而純銀獎牌中有30%是由再生銀制成的。
"The most common issue is that they were dropped or mishandled, and the varnish has come off and they've rusted or gone black in the spot where they were damaged," Andrada said.
他說:“最常見的問題是獎牌被摔或保存不當,受損的地方就會出現(xiàn)表面脫落或生銹發(fā)黑的情況?!?/p>
The International Olympic Committee and Rio organizers are planning a system to replace the medals for those who are unsatisfied with the defective medals, Andrada said.
安德拉達表示,國際奧組委和里約奧運主辦方計劃設立召回流程,對有瑕疵的獎牌不滿的獲獎者可更換獎牌。
At the London Olympic Games in 2012, organizers provided instructions to medalists on how to keep their medals in mint condition, but did not specify any detail on room temperature. Medals for each Olympics vary in how they are made, however. The Olympic medals for the 2020 Games in Tokyo, for instance, are expected to be composed of recycled cellphones and small appliances donated by Japanese citizens.
2012年倫敦奧運會召開時,主辦方為獲勝者提供了獎牌保存指南,但沒有對保存的室溫做出明確規(guī)定。但每屆奧運會獎牌的制成方法不同。比如2020年東京奧運會的獎牌將由日本民眾捐贈的手機和小家電回收制成。
The news of the defective medals comes in light of many Olympic venues in Rio deteriorating quickly after the Games, with a federal prosecutor recently saying that the venues are “white elephants” that were built with “no planning” for usage after the Olympics.
此前媒體曝光稱,里約奧運會的很多比賽場館在賽事結束后很快就破敗不堪。一位聯(lián)邦檢察官近日表示,這些場館是“無用又昂貴之物”,修建時官方就對賽后的場館利用“毫無計劃”。
英文來源:今日美國
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 一褲兩穿:可拆卸牛仔褲問世
下一篇 :
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn