日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

三星將出售翻新版Galaxy Note7手機(jī)

Samsung to sell 'refurbished' Galaxy Note 7 phones

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-03-28 14:12

分享到

 

屢次起火甚至爆炸的三星Galaxy Note7手機(jī)要改造為翻新機(jī)出售了,它敢賣(mài),你敢買(mǎi)嗎?

三星將出售翻新版Galaxy Note7手機(jī)

Samsung has announced it will refurbish and sell some of the millions of Note 7 smartphones that were recalled for safety reasons, in an effort to manage its stockpile in an “environmentally friendly” manner.
三星宣布,公司計(jì)劃將此前因安全原因被召回的數(shù)百萬(wàn)Galaxy Note7智能手機(jī)的其中一部分翻新并出售,力圖通過(guò)一種“環(huán)境友好”的方式來(lái)消化它的庫(kù)存。

The world’s largest smartphone maker said it would sell Note 7s as “refurbished phones or rental phones” after consulting regulators in various markets.
三星表示它將在征得各地市場(chǎng)監(jiān)管機(jī)構(gòu)的意見(jiàn)之后,將Note7作為“翻新機(jī)或租賃機(jī)”出售。

Samsung recalled an estimated four million of the phones over concerns that batteries could overheat and burst into flames.
為了平息眾人關(guān)于電池過(guò)熱起火的擔(dān)憂,三星已經(jīng)召回了約400萬(wàn)部手機(jī)。

Authorities in the US and elsewhere banned them from use on planes and even from being placed in checked luggage.
美國(guó)等多國(guó)的相關(guān)部門(mén)已經(jīng)禁止在飛機(jī)上使用三星Note7手機(jī),甚至禁止將該手機(jī)放在行李中托運(yùn)。

After an investigation, Samsung in January blamed faulty batteries.
經(jīng)過(guò)一番調(diào)查,三星于一月份將手機(jī)起火原因歸咎于電池缺陷。

The recalled phones could pose an environmental hazard if handled as waste.
回收的手機(jī)如果被當(dāng)作廢品處理,將對(duì)環(huán)境造成危害。

A Samsung statement said that the devices would be “recycled and processed in an environmentally friendly manner” with any salvageable components detached for reuse and metals extracted by specialist recycling companies.
三星在一份聲明中說(shuō),這款手機(jī)將“以環(huán)保的方式被回收和處理”,把任何尚可利用的部件分離出去再次利用,請(qǐng)專(zhuān)業(yè)回收公司來(lái)提取手機(jī)中的金屬。

“Regarding the Galaxy Note 7 devices as refurbished phones or rental phones, applicability is dependent upon consultations with regulatory authorities and carriers as well as due consideration of local demand,” the statement said. “The markets and release dates will be determined accordingly.”
聲明中說(shuō):“至于Galaxy Note 7手機(jī)能否用作翻新機(jī)或租賃機(jī),還要看和相關(guān)監(jiān)管機(jī)構(gòu)和運(yùn)營(yíng)商的磋商結(jié)果,以及當(dāng)?shù)氐男枨?,并根?jù)這些來(lái)決定投放的市場(chǎng)和發(fā)布時(shí)間?!?/p>

Greenpeace welcomed the move, saying it came in response to months of campaigning and protests addressing the environmental impact of the recall.
綠色和平組織對(duì)這一舉措表示歡迎,并聲稱(chēng)在長(zhǎng)達(dá)數(shù)月針對(duì)手機(jī)召回的環(huán)境影響而展開(kāi)的宣傳和抗議之后,三星總算有了回應(yīng)。

“People around the world signed petitions, emailed Samsung’s CEO, demonstrated in cities around the world, and finally Samsung has listened,” said Jude Lee of Greenpeace East Asia.
綠色和平東亞分部的裘德?李說(shuō):“世界各地的人都在請(qǐng)?jiān)笗?shū)上簽了名,給三星的首席執(zhí)行官發(fā)了電子郵件,并在各國(guó)城市舉行了示威活動(dòng),最后三星總算聽(tīng)進(jìn)去了?!?/p>

“This is major win for everyone that took action, and a step towards shifting the way we produce and dispose of electronics.”
“對(duì)于每個(gè)參與這次行動(dòng)的人,這都是一個(gè)重大勝利,我們向著改變制造和處理電子產(chǎn)品的方式又前進(jìn)了一步?!?/p>

But Jan Dawson of Jackdaw Research said the decision “feels like a huge misstep” for Samsung as it readies a launch of its latest flagship handset this week.
但是穴鳥(niǎo)研究公司的簡(jiǎn)?道森說(shuō),這一決定對(duì)于本周準(zhǔn)備發(fā)布最新旗艦手機(jī)的三星公司來(lái)說(shuō),“感覺(jué)像是重大失策”。

“While the desire to minimise the environmental impact is admirable, and Samsung would no doubt benefit financially from refurbishing the phones, it would have been better off simply doing what it originally said it would and abandoning the line entirely and merely recouping parts,” Dawson said in a blogpost.
道森在一篇博文說(shuō):“雖然把對(duì)環(huán)境的危害降到最低的想法值得欽佩,但是三星無(wú)疑會(huì)從翻新手機(jī)中獲得經(jīng)濟(jì)利益。其實(shí)如果三星就按照它本來(lái)所說(shuō)的放棄整條生產(chǎn)線,只是對(duì)部分零部件進(jìn)行回收利用會(huì)更好?!?/p>

Greenpeace said it would press Samsung for a detailed timeline on its efforts and step up its campaign to get other manufacturers to boost recycling and improve the handling of hazardous smartphone waste.
綠色和平說(shuō),它會(huì)敦促三星給出一個(gè)詳細(xì)的時(shí)間表,并將發(fā)起更多宣傳活動(dòng),促使其他制造商提高對(duì)智能手機(jī)的回收和有害廢品處理力度。

英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)
翻譯&編輯:丹妮

上一篇 : 揭秘日本“奢侈水果”文化
下一篇 :

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区