當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
“不久前,我開(kāi)始使用社交媒體——推特、臉譜網(wǎng),有時(shí)也用領(lǐng)英網(wǎng)。人人都告訴我這么做有利于吸引忠實(shí)的粉絲,增加網(wǎng)站的流量??蓡?wèn)題是,我花了大量時(shí)間,卻收效甚微?!币晃簧虅?wù)人士受到的困擾或許道出了不少網(wǎng)民的心聲,恐怕social networking fatigue(社交網(wǎng)絡(luò)疲勞)正把他們推向宣告自己social bankruptcy(社交破產(chǎn))的邊緣。
Social bankruptcy refers to the condition of being so overwhelmed by social media that the only solution is to close all one's accounts."
只有關(guān)閉一個(gè)人所有的社交賬戶才能解決一個(gè)人因社交媒體不知所措的狀態(tài),這就是“社交破產(chǎn)”。
When you find yourself with hundreds of "friends" maintaining those relationships can feel like a burden. Maybe it's time to declare "social bankruptcy."
當(dāng)你發(fā)現(xiàn)自己有成百上千個(gè)“好友”時(shí),維持這些“好友”關(guān)系可能讓你覺(jué)得是個(gè)負(fù)擔(dān)?;蛟S是時(shí)候宣布“社交破產(chǎn)”了。
擁有大量追隨者的美國(guó)勵(lì)志演說(shuō)家、企業(yè)家史蒂夫?帕夫林納曾有過(guò)類似經(jīng)歷。他認(rèn)為社交關(guān)系就像是禮物一樣。數(shù)量不多時(shí),它們顯得很珍貴,令人心生感激。但數(shù)量過(guò)多就會(huì)帶來(lái)麻煩。2012年1月26日,他在個(gè)人網(wǎng)站撰文稱:
It took a while to accept it, but eventually I realized I had to declare social bankruptcy. I'd gone too far down a path that wasn't working. I could see that it was time to get off that path entirely.
我花了些時(shí)間才接受,但最后終于意識(shí)到我必須宣布社交破產(chǎn)。因?yàn)槲以谝粭l毫無(wú)意義的路上走得太遠(yuǎn)了,現(xiàn)在是時(shí)候停下了。
美國(guó)林恩-本頓社區(qū)學(xué)院創(chuàng)辦的The Commuter網(wǎng)站2015年3月9日刊登了《利用社交網(wǎng)絡(luò)還是手寫書(shū)信保持聯(lián)系》的文章,介紹了不久前舉辦的一次探討社交媒體利弊的活動(dòng):
During the event, a film called “Social Bankruptcy” showcased what life would be like without social media, and how it affects individuals. Social media is everywhere, and it’s unavoidable, having become a communication tool for the majority of society.
“在活動(dòng)中,一部名為《社交破產(chǎn)》的電影展示了脫離社交媒體的生活狀況及其對(duì)個(gè)人產(chǎn)生的影響。社交媒體的觸角遍及各處,讓人難以逃避。它已變成社會(huì)中大部分人的溝通工具?!?/p>
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn