當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
得了“富裕的流感”?現(xiàn)代社會(huì)中,很多人因?yàn)閾碛谢蛎つ孔非筘?cái)富而迷失了自我,反而使自己心理負(fù)擔(dān)過重,或行為不當(dāng),他們其實(shí)是患上了“富裕病”。
Affluenza, a portmanteau of affluence and influenza, is a term used by critics of consumerism. It is defined as "a painful, contagious, socially transmitted condition of overload, debt, anxiety, and waste resulting from the dogged pursuit of more".
“富裕病”由affluence(富裕)和(流感)兩個(gè)英文單詞混成而來,是消費(fèi)主義批評(píng)人士使用的一個(gè)詞匯,指的是“由于總想得到更多,而導(dǎo)致的個(gè)人負(fù)擔(dān)過重、負(fù)債、焦慮和浪費(fèi)。這種狀態(tài)令人痛苦、會(huì)互相傳染,也會(huì)在社會(huì)中蔓延。”
It is the negative psychological or behavioral effects of having or pursuing wealth, as irresponsible acts and feelings of self-doubt or guilt.
“富裕病”是擁有或追求財(cái)富所帶來的負(fù)面的心理或行為影響,比如不負(fù)責(zé)任的行為和自我懷疑及負(fù)罪感。
英國心理學(xué)家Oliver James認(rèn)為,在消費(fèi)主義國家中較高的精神失調(diào)比率亦是對財(cái)富的過度謀求的后果。他將富裕病定義為“給予金錢,財(cái)產(chǎn),社會(huì)地位,個(gè)人外表及名譽(yù)高度的重視”(placing a high value on money, possessions, appearances (physical and social) and fame)。
例句:
In an era troubled by affluenza, more and more young people are only driven by new and luxurious things.
在這個(gè)備受“富恙”困擾的時(shí)代,有越來越多的年輕人開始只追求新的和奢侈的事物。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)
上一篇 : 你是“巧克力狂”嗎?
下一篇 : “偽紀(jì)錄片”受關(guān)注
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn