當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
中國外交部部長王毅20日在中國發(fā)展高層論壇2017年年會上表示,在各國命運緊密相連的新的時代背景下,新興大國與既有大國的利益已深度交融,如果發(fā)生沖突,只能是雙輸。因此中美關(guān)系不會走入“修昔底德陷阱”。
Chinese Foreign Minister Wang Yi delivers a speech at the China Development Forum 2017 in Beijing, capital of China, March 20, 2017. [Photo: Xinhua]
China and the United States can sidestep the Thucydides Trap and the Kindleberger Trap and jointly chart bilateral ties from a long-term perspective, Chinese Foreign Minister Wang Yi said Monday in Beijing.
中國外交部部長王毅20日表示,中美可以避開“修昔底德陷阱”和“金德爾伯格陷阱”,從長遠角度共同規(guī)劃雙邊關(guān)系。
"China has the confidence to avoid the historical precedent through enhanced dialogue and coordination with the US side," Wang said during a luncheon speech at the 2017 China Development Forum (CDF).
王毅在中國發(fā)展高層論壇2017年年會上說:“中方有信心通過與美方加強對話協(xié)作,避免重蹈歷史覆轍?!?/p>
“修昔底德陷阱”(Thucydides Trap)是由古希臘史學家修昔底德(Thucydides)在闡述公元前5世紀發(fā)生在雅典和斯巴達兩國之間的戰(zhàn)爭時提出來的理論。他認為,一個崛起的大國(rising power)必然會挑戰(zhàn)現(xiàn)有的大國(established power),而現(xiàn)存大國也必然會回應這種威脅。雙方面臨的威脅多數(shù)以戰(zhàn)爭告終,而沖突的結(jié)果也會是災難性的,兩個強國都將走向衰落。
“金德爾伯格陷阱”(Kindleberger Trap)由馬歇爾計劃的天才構(gòu)想者,后執(zhí)教于麻省理工學院的查爾斯?金德爾伯格提出,他認為,20世紀30年代的災難起源于美國取代英國成為全球最大強權(quán)(the US replacing Britain as the largest global power),但又未能像英國一樣承擔起提供全球公共產(chǎn)品的責任(failing to take on Britain's role in providing public goods)。其結(jié)果是全球體系崩潰,陷入蕭條、種族滅絕和世界大戰(zhàn)。
王毅表示,當今世界事務已如此復雜多樣,不可能僅靠一個國家承擔提供所有國際公共產(chǎn)品的責任,唯有開展國際合作才是可行選擇(a single country cannot provide all public goods for the world with such complexity, international cooperation is the only possible choice)。所以中美關(guān)系也不會面臨“金德爾伯格陷阱”。
對于朝鮮半島核問題,王毅表示,面對新的形勢,我們又再次提出了中國的解決方案,那就是同時推進實現(xiàn)半島無核化與建立半島和平機制的“雙軌并行”思路(the "parallel-track approach", denuclearizing the Korean Peninsula and replacing the Korean armistice with a peace agreement at the same time),以及通過朝鮮暫停核導活動、美韓暫停大規(guī)模軍演,為啟動“雙軌并行”邁出第一步的“雙暫停”倡議(the "suspension-for-suspension proposal," that is the DPRK's suspension of missile and nuclear activities in exchange for a halt of the large scale US-ROK exercises)。這個方案設計旨在找到復談的突破口,先摘下“低垂的果實”,既現(xiàn)實可行,又合情合理,同時也完全符合安理會決議既實施嚴厲制裁、又呼吁和平解決的宗旨。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn