當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Women who work nightshift may be damaging fertility, as study shows they have fewer eggs
分享到
英國(guó)一項(xiàng)研究顯示,夜班可能損害女性的生育能力,常上夜班的女性不孕幾率大大增加。夜班與女性生育能力存在關(guān)聯(lián)的原因可能在于工作、睡眠時(shí)間不規(guī)律引起生物鐘紊亂,而生物鐘在控制人體激素分泌、體溫、血壓和心率等方面起著重要作用。
Women should ‘stick to the day job’ if they want to have children after a study found those who work nightshift have fewer eggs.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),上夜班的女性卵子數(shù)量更少。想要生育子女的女性應(yīng)該“堅(jiān)持上白班”。
Researchers at Harvard University followed 500 women who were seeking fertility treatment at Massachusetts General Hospital and found those who worked unsociable hours, or whose jobs involved heavy lifting, were less fertile.
哈佛大學(xué)的研究人員跟蹤研究了麻省綜合醫(yī)院尋求生育治療的500名女性,結(jié)果發(fā)現(xiàn),在非正常時(shí)間上班的女性,和工作時(shí)需要搬重物的女性,更不易生育。
The findings were based on the number of eggs produced by women when their ovaries were stimulated during IVF.
這些發(fā)現(xiàn)基于女性在接受試管受精治療時(shí),卵巢受到刺激時(shí)產(chǎn)生的卵子數(shù)量。
Women who worked day shift produced an average of 11.2 eggs per session compared with 8.7 percent for nightshift workers, a decrease of 28 percent.
上白班的女性每個(gè)生理周期平均產(chǎn)生11.2枚卵子,而上夜班的女性每個(gè)周期平均產(chǎn)生8.7枚卵子,降低了28%。
Likewise women whose jobs involved heavy lifting had 14 percent fewer eggs.
同樣,工作中需要搬運(yùn)重物的女性卵子數(shù)量要少14%。
“Our study suggests that women who are planning pregnancy should be aware of the potential negative impacts that non-day shift and heavy lifting could have on their reproductive health,” said lead author Dr Lidia Mínguez-Alarcón.
研究報(bào)告的主要作者莉迪亞博士說(shuō):“我們的研究表明,計(jì)劃懷孕的女性要明白上夜班和搬重物對(duì)其生殖健康可能產(chǎn)生的負(fù)面影響?!?/p>
The researchers believe that nightshift may disrupt circadian rhythm and prevent eggs from developing or maturing.
研究人員認(rèn)為,上夜班會(huì)打亂生理節(jié)律,妨礙卵子發(fā)育或成熟。
Prof Alastair Sutcliffe, Professor of Paediatrics at University College London said that women who were trying to become pregnant should try and avoid night work and heavy lifting.
倫敦大學(xué)學(xué)院兒科學(xué)教授阿拉斯泰爾-薩克利夫說(shuō),想要懷孕的女性應(yīng)該嘗試避免上夜班和搬重物。
“Human beings like light,” he said. “When sunlight hits our retinae, the serotonin ‘happy hormone’ goes up instantly in the brain. Hence we love sunny winter days, but not dank overcast ones.
他說(shuō):“人類(lèi)喜歡光。當(dāng)太陽(yáng)光射進(jìn)視網(wǎng)膜,‘幸福荷爾蒙’血清素水平在大腦中立刻升高。因此我們喜歡陽(yáng)光充足的冬日,而不是潮濕陰冷的日子。”
“So shift work is not a biologically good way to work and folks who have to do this are known to get many ill health risks such hypertension.
“所以從生物學(xué)上講,倒班并不是一種好的工作方式。不得不倒班的人有諸多患病風(fēng)險(xiǎn),比如高血壓?!?/p>
“So what does this study mean? If trying to optimise fertility, stick to the day job and leave the lifting to their partner.”
“所以這個(gè)研究意味著什么?如果想讓生育能力達(dá)到最優(yōu),要堅(jiān)持上白班,讓搭檔搬重物?!?/p>
The new research was published in the journal Occupational and Environmental Medicine.
這項(xiàng)新研究發(fā)表在《職業(yè)與環(huán)境醫(yī)藥》期刊上。
Professor Darren Griffin, Professor of Genetics, University of Kent, added: “Women who are trying to start a family may take the study into account, perhaps avoiding heavy lifting and unsociable work hours as much as is possible during this time, especially if they are not falling pregnant within the first year of trying.”
肯特大學(xué)遺傳學(xué)教授達(dá)倫-格里芬補(bǔ)充說(shuō):“想要生育子女的女性要考慮一下這項(xiàng)研究結(jié)果,或許要在這段時(shí)間盡可能避免搬運(yùn)重物和上夜班,特別是在第一年試孕失敗之后?!?/p>
英文來(lái)源:每日電訊報(bào)
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 你這么胖 一定是假老虎
下一篇 : 十佳專(zhuān)輯:格萊美觀戰(zhàn)必備
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn