當前位置: Language Tips> 雙語新聞
The Bad Manners Awards: From Kate and William's poor time keeping to Britney's Spears' unforgivable habit, William Hanson names and shames the most poorly behaved celebs of 2016
分享到
威廉?漢森是英國知名禮儀專家,具有專業(yè)的禮儀文化知識,是BBC的禮儀講師、威廉王子婚禮的高級評論員,在許多國家都開辦過禮儀培訓講座和課程。同時,漢森也是《每日郵報》網(wǎng)站的專欄撰稿人。近日,他在該網(wǎng)站上發(fā)表的一篇文章中盤點了“2016年最沒有禮貌的名人”,還分別給他們頒發(fā)了各種名目的獎項。川普、希拉里、威廉凱特夫婦、小甜甜布蘭妮以及加拿大總理特魯多等人均拿到了這個不怎么光彩的大獎。
Ladies and gentlemen, may I welcome you to the Bad Manners Awards 2016?
女士們、先生們,歡迎來到2016年沒禮貌大獎頒獎典禮。
The judging committee (of one) has spent weeks deciding which members of the Royal family, politicians and celebrities deserve one of these most galling of gongs to mark a grievous breach of protocol or lapse in mannerly judgement over the past year.
評審委員會(就我一人)花了幾周的時間來決定王室、政界以及明星當中誰應(yīng)該獲得一枚令人難堪的獎?wù)拢员碚盟麄冞^去一年嚴重違反禮儀或行為失態(tài)的表現(xiàn)。
BAD SPORTSMANSHIP
最差運動員精神獎
Recipient: President-elect Donald Trump and Hilary Clinton (joint winners)
獲獎?wù)撸汉钊慰偨y(tǒng)唐納德?特朗普和希拉里?克林頓(共同獲獎)
Well, at least Hilary has won something this year. I'm sure she's thrilled.
至少希拉里今年贏得了點什么。我相信她會非常興奮。
At the time of the third presidential debate in October both candidates churlishly refused to greet or bid farewell to the other in the custom of the handshake.
在10月份的第三場總統(tǒng)大選辯論中,兩位總統(tǒng)候選人沒教養(yǎng)地拒絕與對方握手問好或道別。
TERRIBLE TIMEKEEPING
最不守時獎
Recipient: Their Royal Highnesses The Duke and Duchess of Cambridge (joint winners)
獲獎?wù)撸簞蚬艉蛣蚬舴蛉说钕拢ü餐@獎)
Despite the reported success of the Duke and Duchess of Cambridge's official visit to Canada back in September, timekeeping needs to be looked at for future trips.
盡管報道稱,威廉凱特夫婦9月對加拿大的正式訪問非常成功,但是,在今后的訪問中兩人需要注意守時。
There were multiple instances of the glamourous royalty keeping Canadians waiting, including the arrival, where the family took a whole 20 minutes to disembark in order to be greeted by the Canadian welcome party.
威廉凱特夫婦多次讓加拿大人等候多時,例如,抵達加拿大時,兩人花了20分鐘時間才從飛機上下來接受加方歡迎團隊的問候。
The Queen would have been down the stairs like a shot as soon as the aircraft came to a final halt.
女王每次都是飛機一停就像子彈一樣迅速下飛機。
They also arrived 40 minutes late for the official welcome and were running late to an event in Vancouver, too.
他們在官方的歡迎儀式上也遲到了40分鐘,在溫哥華的一場活動中也遲到了。
WORST GREETING
最差問候獎
Recipient: Canadian Prime Minister Justin Trudeau
獲獎?wù)撸杭幽么罂偫碣Z斯廷?特魯多
Full marks to Prince George for giving the patronising high-five of the Canadian prime minister the eye.
喬治王子獲得滿分,因為他對加拿大總理特魯多傲慢的擊掌回了一記冷眼。
Who greets a member of any royal family, however young, with a high five?
誰會與一位王室成員擊掌呢?盡管他年齡不大。
BEST THROWING TOYS OUT OF PRAM
發(fā)脾氣大獎
Recipient: His Royal Highness Prince Harry
獲獎?wù)撸汗锿踝拥钕?/p>
Who can forget Prince Harry's unprecedented communique to the media a few months ago over the then speculation over his girlfriend Meghan Markle?
誰都記得幾個月前,哈里王子因為媒體對其女友梅格漢?馬克爾的猜測而發(fā)表了出人意料的公報。
Whatever happened to ‘Never complain; never explain' – the unofficial motto of the House of Windsor?
溫莎王朝的非官方座右銘“永不抱怨,永不解釋”到底可信不可信?
The media are annoying, we get that, Your Royal Highness, but there may have been more dignified ways for you (and the establishment you represent) to air your concerns.
媒體非常令人討厭,我們知道這一點,殿下,但您(以及您所代表的王室)可以用更有尊嚴的方式來表達您的關(guān)切。
WORST HABIT
最壞習慣獎
Recipient: Britney Spears
獲獎?wù)撸翰继m妮?斯皮爾斯
Britney, YOU drive me crazy for appearing on Loose Women smacking gum like it's 1998 as the panel interrogate you.
布蘭妮,你在《放蕩女性》節(jié)目中吧唧著嘴嚼口香糖的樣子快把我逼瘋了,那樣子就和你在1998年被審問時一個模樣。
Have some respect for those who are promoting your work and hosting you to remove the gum before the interview begins.
請尊重一下那些支持你的人以及節(jié)目主持人,能在訪談開始前把口香糖吐了嗎?
Frankly, this sort of behaviour means you are very much still a girl and definitely not yet a woman.
坦率地講,這種行為意味著你還只是一個小女孩,還算不上女人。
WORST USE OF SOCIAL MEDIA
最糟糕地利用社交媒體獎
Recipient: Lindsay Lohan
獲獎?wù)撸毫仲?羅韓
Nothing tops the insensitivity and stupendous lack of awareness as Lohan's insensitive post five months ago.
沒有比5個月前林賽?羅韓貼子中的麻木不仁和無動于衷更過分的了。
The actress posted on Instagram a seemingly heartfelt missive after the attacks in Nice and Turkey. But she paired it with a photo of her in some skimpy lingerie attempting to look seductive.
這名女演員在法國尼斯和土耳其遭到襲擊后,在Instagram上發(fā)表了一封貌似誠摯的信,但為了顯示魅力,配圖卻是一張自己身穿性感內(nèi)衣的照片。
LEAST LADYLIKE
最不淑女獎
Recipient: Kim Kardashian
獲獎?wù)撸航?卡戴珊
No Bad Manners Awards could be complete without a mention of a Kardashian, could it?
沒有卡戴珊獲獎的不文明大獎能算完整嗎?
As the socialite arrived at Kylie Jenner's 19th birthday party in August she alighted her sports car in such a cack-handed (cack-legged, I suppose) way that meant that more was glimpsed than intended.
社交名媛卡戴珊8月份參加凱莉?詹娜的19歲生日聚會時,笨手笨腳從跑車出來的方式讓她不小心走光太多了。
Kim, it's so simple and entry-level Finishing School stuff: keep knees and ankles together and swivel.
卡戴珊,這就是女子精修學校入門級的簡單禮儀:并攏雙膝和腳踝,然后側(cè)身就可以了。
英文來源:每日郵報
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 女子用人齒代替象牙做首飾
下一篇 : 瑪利亞·凱莉跨年夜演砸了!
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn