當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Benedict Cumberbatch 'stays clear' of Sherlock fan theories ahead of new series
分享到
《神探夏洛克》第四季將于明年1月1日播出,卷福和花生又要回歸熒屏啦!日前卷福在接受采訪時表示,他努力不讓粉絲對新一季的揣測和陰謀論影響到自己,因為他很容易受到所見所聞的影響。此外,他還透露,第四季比前三季更黑暗、更極端:“以微笑開始,變得黑暗如油?!?/p>
Benedict Cumberbatch says he tries to stay clear of fan theories and online conspiracies about Sherlock.
本尼迪克特?康伯巴奇表示他努力不讓粉絲對《神探夏洛克》的揣測和網(wǎng)上的陰謀論影響自己。
Ahead of the fourth series, the actor admits he loves how involved fans get in the BBC show but says he likes to keep his independence.
在第四季開播之前,這位演員承認(rèn),他對觀眾愿意參與到這部BBC電視劇的討論中感到很開心,但同時也希望保持自己的獨立性。
"I think I would be pretty affected by what I read or saw, so I stay clear of that," he says.
“我很容易受到所見所聞的影響,所以我想遠(yuǎn)離那些揣測和陰謀論?!彼硎尽?/p>
He and Martin Freeman return for three new episodes, starting on New Year's Day.
他和馬丁?弗瑞曼將攜手第四季于2017年1月1日回歸,全季共三集。
There are countless websites devoted to analysing the show's twists, reviewing episodes and predicting outcomes - but the actor says he doesn't delve too deep.
有很多網(wǎng)站都在分析電視劇的劇情,回顧劇情和預(yù)測結(jié)果。但康伯巴奇表示自己沒有深入研究。
"I can't have too many voices and influences. I have to trust my directors and writers and actors to make what we're making.
“我不能接受過多建議、受過多影響。為了完成劇集拍攝,我必須信任導(dǎo)演、編劇和其它演員。
"Reaction veers passionately in every direction with this subject and character. Some of that does get back to me - but hopefully that's the nicer stuff."
“人們熱切地討論著所有劇情和角色。我確實也聽到了一些,幸運的是,這些討論對我有所幫助。”
Sherlock creators Mark Gatiss and Steven Moffat have written the opening episode of series four, named The Six Thatchers.
《神探夏洛克》的主創(chuàng)馬克?加蒂斯和史蒂文?莫法特已經(jīng)寫好了第四季第一集的劇情,標(biāo)題為“六座撒切爾夫人像”。
Benedict says the season is "darker than the previous three" and "goes to extremes".
本尼迪克說第四季“比前三季更黑暗、更極端”。
"It tests the bounds of the relationships you've come to know and it redefines who those characters are.
“它將挑戰(zhàn)原有的人物關(guān)系,重新定義角色的身份。”
"It starts off with a smile and gets dark as oil," he says with a smile.
“它以微笑開始,變得黑暗如油?!彼⑿χf。
Toby Jones plays Culverton Smith, the villain in series four
He says he's also fully aware of #Setlock - the hashtag which fans use to let each other know where the series is filming.
他也知道“Setlock”話題的存在。粉絲們用這個話題互相傳達(dá)拍攝地點。
"We're just ghosted wherever we go," he says. "I think there are just very loud mouths in local councils and they feed back to kids and it grows like wildfire. It's very impressive the amount of people who go there."
“我們無論走到哪里都有人尾隨,”他說,“我認(rèn)為拍攝地點總是有幾張大嘴巴,會把消息告訴孩子們,之后消息就整個傳遍了,像野火一樣,到場的人群非常龐大,讓人印象深刻?!?/p>
He says he fully embraces the level of fandom which is associated with the show, especially those who dress up.
他說他非常歡迎這部劇集的影迷,尤其是那些角色扮演的影迷。
"There's a lot of great cosplay that goes on. There's also a huge amount of admiration and excitement when we film on Upper Gower Street (the road in London which is used to replicate Baker Street)."
“有很多很棒的角色扮演,當(dāng)我們在北高爾街(劇中貝克街的實際拍攝地)拍攝時,現(xiàn)場的人們非常興奮、非常熱情?!?/p>
Whenever Benedict Cumberbatch is interviewed at the moment, there's the realisation that he can tell you a lot - without actually saying anything.
每當(dāng)本尼迪克特?康伯巴奇接受采訪時,你會覺得他很能聊,但其實并沒說太多實質(zhì)性內(nèi)容。
Being involved in the Sherlock and Marvel franchises (Doctor Strange) means his lips are permanently sealed when it comes to saying anything about his projects.
只要問及《神探夏洛克》和由漫威制作的《奇異博士》劇集的拍攝內(nèi)容時,他就閉口不談。
"It's been this way since the series began. I'm used to giving hollow answers which mean nothing apart from the sound of my voice. It feels like banging an empty drum."
“從剛開始拍攝《神探夏洛克》到現(xiàn)在一直是這樣。我習(xí)慣于給出空洞的答案,你只能聽到我的聲音,但除此之外別無所有,就好像是在敲空鼓?!?/p>
As for the future of Sherlock, he says he was recently misquoted when some media said he implied that series four would be the finale.
對于《神探夏洛克》的結(jié)局,康伯巴奇表示曾有媒體稱他暗示第四季就會劇終,這完全曲解了他的本意。
"You have to see these three stories (in series four) to understand what I originally said, which was that it feels like something comes to a head in this series. That's not just false advertising.
“你必須看了第四季中的三個故事后才能明白我的意思,明白什么叫感覺好像這個系列會走到頭。這可不是虛假廣告。
"As we have always said, we never say never. Enjoy what's coming now, rather than what may or may not be coming in the future."
“正如我們一直說的,我們永遠(yuǎn)不會說永遠(yuǎn)。享受現(xiàn)在,而不是擔(dān)心未來會發(fā)生什么。”
《神探夏洛克》第四季預(yù)告片:
英文來源:BBC
翻譯:劉恬
編審:丹妮
上一篇 : 川普頭像金手機(jī)受土豪熱捧(組圖)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn