當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Chinese investor buys British pub where Xi, Cameron shared a pint
分享到
中國國家主席習近平與英國前首相卡梅倫一起飲酒的那間英國鄉(xiāng)村酒吧,已經被一家中資企業(yè)買走啦。習近平主席去年10月訪問英國時,曾與卡梅倫在白金漢郡的一家酒吧飲酒品嘗炸魚和薯條。自那以來,很多中國留學生及游客都慕名而來。習近平品嘗過的炸魚薯條和印度淡啤酒也成為中國顧客點餐的“標配”。不過,中國中富集團近日宣布收購該酒吧,酒吧將繼續(xù)由原主人史蒂夫?霍林斯管理。
The British country pub where then-prime minister David Cameron treated President Xi Jinping to fish and chips and a pint of ale during his state visit last year has been sold to a Chinese investor.
中國投資者近日收購了一家英國鄉(xiāng)村酒吧,中國國家主席習近平對英國進行國事訪問期間,曾受英國時任首相大衛(wèi)?卡梅倫之邀,到該酒吧品嘗啤酒和炸魚薯條。
The Plough at Cadsden in rural Buckinghamshire shot to fame in China after the presidential visit and has become a tourist attraction for busloads of Chinese tourists arriving to sample the same classic British fare.
“犁”酒吧位于白金漢郡卡茲頓,這里因為習近平主席的光臨而在中國聲名鵲起,此后成了中國游客的旅游勝地,許多人慕名而來品嘗同款經典英國小吃。
The value of the purchase by SinoFortone Investment was not disclosed. The company said previous owner Steve Hollings would continue to run the pub.
中富集團沒有公布酒吧的收購價。該公司稱,酒吧將繼續(xù)由原主人史蒂夫?霍林斯管理。
Peter Zhang, SinoFortone Investment's managing director, welcomed the deal. "The English pub concept is growing very fast in China, and it's the best way culturally to link people from different countries and build friendships," he said.
中富集團投資部總經理對該筆交易表示歡迎?!敖陙恚瓢晌幕谥袊杆倥d起,這是在文化方面將不同國家的人們相互聯(lián)系起來、建立友誼的最佳方法。”
Sales of Greene King IPA, the India pale ale consumed by Xi and Cameron, are said to have soared in China over the past year.
據(jù)稱,習近平和卡梅倫品嘗的格林王印度淡啤酒去年在中國的銷量激增。
The Plough deal was brokered through Christie & Co, a leading specialist adviser for buying and selling businesses.
本次交易經由英國一流專業(yè)交易咨詢機構凱帝公司達成。
"The Chinese market has huge potential and many opportunities. We will see more activity in the coming months and years," said Neil Morgan, managing director of Christie's public houses and restaurants department.
該公司酒吧及餐廳部總經理尼爾?摩根稱,“中國市場擁有巨大潛力和很多機遇。接下來我們將看到更多的交易?!?/p>
Morgan said an increasing number of Chinese investors were approaching the company to express an interest in British hospitality and leisure opportunities, as well as in taking classic British themes to China.
摩根稱,越來越多的中國投資者正在與公司接洽,他們對英國酒店和休閑場所的商機表現(xiàn)出興趣,同時希望將經典的英國元素帶到中國。
Shaun Rein, managing director of the China Market Research Group, said the latest deal showed that Chinese tourists were looking for authentic British places to visit, including the pub that Xi had visited. He said Chinese visitors were shifting away from shopping as their focus and that museums and palaces, along with pubs, were now becoming major tourist destinations.
中國市場研究集團總經理肖恩?賴因稱,這筆最新交易表明,中國游客希望游覽地道的英國景點,比如習近平光顧的這間酒吧。他說,中國游客不再專注于購物,如今博物館、宮殿以及酒吧成了他們主要的目的地。
The Plough purchase is not SinoFortone's first investment in the United Kingdom. In October last year, it announced it would invest 2 billion pounds in two eco-parks in Wales.
收購“犁”酒吧不是中富集團在英國的第一筆投資。去年10月,該公司宣布對威爾士的兩個生態(tài)公園投資20億英鎊。
"This pub purchase is consistent with that focus," said Jeffrey Towson, a professor who teaches investment at Peking University.
北京大學投資學教授杰弗里?陶森稱,“這與此次收購酒吧的目的是一致的。”
Vocabulary
broker: 協(xié)調,安排
英文來源:中國日報網
翻譯:董靜
編審:丹妮
上一篇 : 英國女性人均擁有14個包
下一篇 : 研究:睡得越多賺得越多
分享到
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn