當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Anger as Japanese skating rink freezes thousands of fish into ice as gimmick
分享到
“太空世界”游樂園近日在園內(nèi)開設(shè)了一家溜冰場,將大約5000條魚凍入冰面下,希望營造一種在海上溜冰的效果。但溜冰場開放后,這一創(chuàng)意引來眾多指責(zé),很多人表示這種做法太殘忍了,網(wǎng)上還出現(xiàn)了“魚是活著被凍住”的傳言。游樂園被迫關(guān)閉溜冰場,并出面道歉,甚至打算為這些魚兒開一場“追悼會”。
An amusement park in Japan has been forced to close its skating rink after a torrent of online criticism over its centrepiece: thousands of fish frozen into the ice.
日本一家游樂園將數(shù)千條魚凍在溜冰場的冰層中作為裝飾,這一創(chuàng)意在網(wǎng)上遭到一片指責(zé),溜冰場被迫關(guān)門。
Space World in the city of Kitakyushu, south-west Japan, bowed to pressure to close the facility on Sunday after an online campaign denouncing the piscine graveyard as "cruel", "immoral" and "weird".
27日,日本西南部城市九州市的“太空世界”游樂園迫于壓力關(guān)閉了其溜冰場,網(wǎng)友怒斥這里是“殘忍的”、“不道德的”、“詭異的”魚群墓地。
The rink, which was supposed to have stayed open until the spring, featured about 5,000 dead sprats, mackerel and other fish that had been bought from a local market embedded in the ice, some with their mouths still open in apparent suspended animation, according to local media reports.
據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,這家溜冰場本應(yīng)一直開放至明年春天。他們從市場精心選購了5000條已經(jīng)死亡的鯡魚、鯖魚等魚類,將其嵌入冰層,有些魚的嘴仍然張著一動不動,看似窒息而死。
The fish were also used to spell out "hello" under the ice and to form an arrow showing skaters which direction to follow.
該溜冰場把魚拼成“你好”的字樣,還將魚擺成箭頭形狀,為溜冰者指示方向。
Other parts of the rink showed rays and whale sharks that, the park pointed out, were merely enlarged photos that had been placed beneath the ice.
在溜冰場中還可以看見光束和鯨鯊,游樂園稱,他們只是把鯨鯊的照片放大了置于冰下。
The outcry was prompted after the fish were featured in a local TV report last week.
一家地方電視臺上周對這些魚兒進(jìn)行報(bào)道后,引發(fā)了人們的抗議。
Space World's Facebook page was inundated with complaints and calls for the attraction to close.
太空世界游樂園的臉書主頁充斥著投訴批評和要求其關(guān)門的呼聲。
One commenter said the park was "disrespectful of life", while another said it was displaying an "appalling lack of morality".
一位留言者稱,該游樂園“蔑視生命”,還有人稱這是“極不道德”的表現(xiàn)。
The facility's website had touted the Ice Aquarium as an opportunity for visitors to "glide across the sea" in what it called the first attraction of its kind in the world.
太空世界游樂園曾在官網(wǎng)吹捧稱該溜冰場是全球首個(gè)冰凍水族館,它能夠讓游客感受“在海面滑行”的感覺。
But on Sunday, the park announced it was closing the ice rink. "We deeply apologise to people who felt uncomfortable about the Ice Aquarium event," it said in a statement quoted in the Japan Times. "As a result, we have stopped the event from today."
但該游樂園27日宣布關(guān)閉該溜冰場。《日本時(shí)報(bào)》援引游樂園的聲明稱,“對于冰凍水族館給人們帶來的不適,我們深感抱歉。因此,從今天起我們將這里關(guān)閉?!?/p>
A spokesperson told the Asahi Shimbun that the park was considering holding a memorial service for the fish next year, adding that the fish were already dead when they were bought from a local wholesaler.
一位發(fā)言人對朝日新聞社表示,游樂園正在考慮明年為這些魚兒舉辦一場悼念儀式,他還稱,他們從當(dāng)?shù)嘏l(fā)商那里購買的是已經(jīng)死去的魚。
"Misunderstandings spread on the internet that the fish were frozen while they were still alive, but that was not the case," the spokesperson told the newspaper. "We should have explained more." 這位新聞發(fā)言人表示,“網(wǎng)上謠傳這些魚在還活著時(shí)就被凍住,但這并非事實(shí)。我們本應(yīng)該解釋得更清楚些?!?/p>
Vocabulary
centerpiece: 中心裝飾品
piscine: 魚類的
inundate: 使充滿
appalling: 駭人聽聞的
memorial service: 追悼會
英文來源:衛(wèi)報(bào)
翻譯:董靜
編審:yaning
上一篇 : 研究:花花公子和厭女者更易有心理健康問題
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn