當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
3. 排污許可證
pollutant discharge license
請看例句:
A revamped pollutant discharge policy requires all stationary sources of pollution in China to have discharge licenses by 2020.
根據(jù)一項改革后的排污政策,國內(nèi)所有固定污染源需在2020年前獲得排污許可證。
近日,國務(wù)院辦公廳(the General Office of the State Council)印發(fā)《控制污染物排放許可制實施方案》,對完善控制污染物排放許可制度,實施企事業(yè)單位排污許可證(pollutant discharge license)管理作出部署。
上世紀80年代后期開始,全國各地陸續(xù)試點實施排污許可制,約24萬家企事業(yè)單位(enterprises and government-affiliated institutions)獲得了排污許可證。但由于環(huán)保部門監(jiān)管不到位(poor supervision by environmental protection agencies),成效不盡如人意(the results have proved unsatisfactory)。據(jù)環(huán)保部官員介紹,改革后的排污許可證將成為企事業(yè)單位排污行為的唯一行政許可(administrative permission)。
根據(jù)方案,排污許可證的許可事項將包括允許排污單位排放的污染物的種類、濃度和總量(the variety, concentration and amount of pollutants)。同時,規(guī)定其排放方式、排放時間、排放去向。違規(guī)排污者將面臨按日連續(xù)處罰、限制生產(chǎn)(restrictions on production)、停產(chǎn)整治、停業(yè)(suspension of operations)、關(guān)閉(shutdown)等措施,對構(gòu)成犯罪的,將依法追究刑事責任(criminal liability)。
方案還提出了排污證發(fā)放實施步驟時間表(timetable):2016年底,率先在火電(thermal power)、造紙(papermaking)兩個行業(yè)推動排污許可改革,同時在京津冀試點地區(qū)(pilot areas in the Beijing-Tianjin-Hebei region)開展鋼鐵、水泥行業(yè)(steel and cement industries)、在海南開展石化行業(yè)(petrochemical industry)排污許可證試點,為排污許可改革在全國實施奠定基礎(chǔ)(lay foundation for the national rollout)。2017年要對"大氣十條(the Air Pollution Prevention and Control Action Plan)"、"水十條(the Action Plan for Water Pollution Prevention and Control)"確定的重點行業(yè)企業(yè)核發(fā)(verify and issue)排污許可證。到2020年,基本完成各行業(yè)排污許可證核發(fā)。
[相關(guān)詞匯]
固定污染源 stationary source of pollution
主要污染源 primary source of pollution
"土十條" the Action Plan for Soil Pollution Prevention and Control
固體廢物 solid waste
噪聲污染 noise pollution
環(huán)境管理 environmental management
上一篇 : 一周熱詞榜(11.12-18)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn