當前位置: Language Tips> 精彩視頻
分享到
24日,美國總統(tǒng)奧巴馬在白宮最后一次赦免火雞。赦免儀式上他再次變身段子手,吐槽自黑,包袱抖得一個接一個,全程高能,不容錯過。一起來感受下總統(tǒng)級段子手的吐槽功力吧。
奧巴馬自黑
和以往不同的是,今年陪著奧巴馬的是他兩個可愛的小侄子,而不是“已經(jīng)厭倦父親笑話的”女兒們。奧巴馬自黑自己關(guān)于火雞的段子太無聊,讓尷尬的女兒不愿陪他參加儀式。
不過奧巴馬任性的表示,雖然女兒不喜歡,但他卸任后也要繼續(xù)保持這個傳統(tǒng)?!拔也挪粫艞夁@個習慣呢(No way I’m cutting this cold turkey)”cold turkey指突然停止某個習慣而感到不適應。
調(diào)侃大選
段子手老司機奧巴馬當然不會放過美國大選梗,他調(diào)侃感恩節(jié)的到來終于把人們的注意力從詩歌轉(zhuǎn)向了散文(turn our attention from polls to poultry)。polls to poultry(從投票轉(zhuǎn)向禽肉)是prose to poetry的諧音。
副總統(tǒng)拜登被涮
此次赦免的兩只火雞分別叫Tater和Tot。按照傳統(tǒng),雖然奧巴馬只需赦免一只火雞,但為避免火雞出現(xiàn)突發(fā)狀況無法履行職責,白宮會準備另一只“替補”火雞。奧巴馬調(diào)侃此次的備胎火雞Tater是Vice-Turkey,應該給他找一副飛行員墨鏡。喜歡收集飛行員墨鏡的副總統(tǒng)拜登應該會感慨自己交友不慎吧。
競選口號梗
奧巴馬把當年的競選口號也拿出來黑?!癥es,we can.”變成“Yes, we cran.”
更多精彩,請看視頻:
(編輯 董靜)
上一篇 : 小康之路:從打工之鄉(xiāng)到避暑勝地 | 解碼中國
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn