當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
增強(qiáng)發(fā)展動(dòng)力
Greater momentum of growth
國(guó)家主席習(xí)近平19日在秘魯利馬出席亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表題為《深化伙伴關(guān)系 增強(qiáng)發(fā)展動(dòng)力》的主旨演講。
演講要點(diǎn):
亞太處在發(fā)展關(guān)鍵檔口。全球性挑戰(zhàn)加劇世界經(jīng)濟(jì)不確定,亞太要勇于擔(dān)當(dāng),發(fā)揮引領(lǐng)作用,采取有力協(xié)調(diào)行動(dòng),為世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇注入新動(dòng)力,為世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)開辟新道路。
Asia-Pacific is now at a critical stage. With unsurpassed economic aggregate and vibrancy, the Asia-Pacific must lead the way and take strong and coordinated actions to energize the world economy and create new opportunities for global growth.
第一,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)一體化,建設(shè)開放型經(jīng)濟(jì)。
First, we should promote an open and integrated economy.
第二,促進(jìn)互聯(lián)互通,實(shí)現(xiàn)聯(lián)動(dòng)發(fā)展。
Second, we should enhance connectivity to achieve interconnected development.
第三,促進(jìn)改革創(chuàng)新,增強(qiáng)內(nèi)生動(dòng)力。
Third, we should boost reform and innovation to create more internal driving force.
第四,促進(jìn)合作共贏,深化伙伴關(guān)系。
Fourth, we should promote win-win cooperation to forge strong partnership.
25年前,中國(guó)正式成為亞太經(jīng)合組織成員。25年里,中國(guó)同各成員風(fēng)雨同舟,攜手走過的是一條聚焦發(fā)展、共謀繁榮之路,是一條持續(xù)開放、深度融合之路,是一條銳意進(jìn)取、勇敢創(chuàng)新之路,是一條互敬互助、共同發(fā)展之路。
Since becoming an APEC member 25 years ago, China has, together with other members, pursued development and shared prosperity, advanced opening-up and deepened integration, blazed new trails and taken bold initiatives, and pursued shared development based on mutual respect and assistance.
亞太發(fā)展繁榮
Progress and prosperity in the Asia-Pacific
亞太經(jīng)合組織第二十四次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議20日在秘魯利馬舉行。國(guó)家主席習(xí)近平出席并發(fā)表題為《面向未來開拓進(jìn)取 促進(jìn)亞太發(fā)展繁榮》的重要講話,強(qiáng)調(diào)要深化亞太伙伴關(guān)系,以開放謀共贏,以融合促繁榮,不斷開拓進(jìn)取,共創(chuàng)亞太發(fā)展的美好未來。
講話要點(diǎn):
我們要堅(jiān)定不移引領(lǐng)經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程,引領(lǐng)經(jīng)濟(jì)全球化向更加包容普惠的方向發(fā)展,反對(duì)一切形式的保護(hù)主義。
We need to stay committed to taking economic globalization forward, steer it towards a more inclusive and mutually beneficial direction and oppose all forms of protectionism.
我們要堅(jiān)定不移提升亞太開放型經(jīng)濟(jì)水平,支持多邊貿(mào)易體制,早日建成亞太自由貿(mào)易區(qū)。
We need to stay committed to increasing openness in the Asia-Pacific economy, support the multilateral trading regime, and realize the Free Trade Area of the Asia-Pacific (FTAAP) at an early date.
我們要堅(jiān)定不移破解區(qū)域互聯(lián)互通瓶頸,深入落實(shí)北京會(huì)議通過的10年期互聯(lián)互通藍(lán)圖,促進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施、規(guī)章制度、人員交流互聯(lián)互通,構(gòu)建全方位、復(fù)合型互聯(lián)互通網(wǎng)絡(luò),加強(qiáng)“一帶一路”倡議同有關(guān)各方發(fā)展戰(zhàn)略及合作倡議對(duì)接。
We need to stay committed to breaking bottlenecks in regional connectivity, and deeply implement the Connectivity Blueprint for 2015-2025 adopted in Beijing. We need to promote connectivity in infrastructure, institutions and personnel flows, and have a multi-dimensional connectivity network. We need to enhance the docking between the "Belt and Road" initiative and development strategies as well as cooperation initiatives of relevant parties.
我們要堅(jiān)定不移打造改革創(chuàng)新格局,推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)改革,為亞太引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)創(chuàng)造動(dòng)力。
We need to stay committed to blazing new trails in reform and innovation, advance economic structural reform, and create impetus for the Asia-Pacific to lead the world economy.
隨著2020年茂物目標(biāo)期限臨近,我們應(yīng)該加緊規(guī)劃更加長(zhǎng)遠(yuǎn)的合作愿景。中國(guó)愿同各方一道,以發(fā)展為主題,擴(kuò)大開放,促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化、互聯(lián)互通,共同繪制亞太合作的宏偉畫卷。
As the 2020 deadline of Bogor Goals draws near, we need to be more forward-looking in our cooperation and build consensus for a cooperation vision with a longer time frame. With a focus on development, China will work with other parties to increase openness, pursue regional economic integration and connectivity, and jointly write an exciting chapter of Asia-Pacific cooperation.
上一篇 : 年度美劇落幕,說說“選情膠著”的各式表達(dá)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn