當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
American airline wins right to weigh passengers to prevent crash landings
分享到
夏威夷一家航空公司近日施行新規(guī),要求所有乘客登機(jī)前都必須稱重。難道是怕胖子太多飛機(jī)飛不起來(lái)?其實(shí)是為了均衡客艙配重,一來(lái)是為航行安全考慮,二來(lái)也是為了節(jié)省燃料。
An American airline won the right to weigh its passengers over a six-month period earlier this year to learn how it could save fuel, after discovering the average passenger and carry-on luggage was heavier than expected.
今年早些時(shí)候,在發(fā)現(xiàn)乘客和隨身攜帶行李的平均重量比預(yù)期更重之后,一家美國(guó)航空公司獲得法律許可為乘客稱重,以進(jìn)行為期六個(gè)月的節(jié)省燃料研究。
Hawaiian Airlines has now scrapped pre-booked seating for people flying the 2,600-mile route between Honolulu and the American Samoa.
目前夏威夷航空已經(jīng)取消了火奴魯魯往返美屬薩摩亞這條2600英里航線的座位預(yù)定。
Instead, passengers will be assigned seats when they check-in to make sure weight is evenly distributed around the main cabin of the plane. The airline will keep at least one seat open per row or place children under the age of 13 in those seats.
乘客將在辦理登機(jī)手續(xù)時(shí)獲得指定座位,以確保飛機(jī)主客艙的重量平衡??团搩?nèi)每排將至少留出一個(gè)空位,或在這些空位上只安排13歲以下的兒童。
Some passengers said the policy was discriminatory as it only affects people flying on one route, from Honolulu to Pago Pago, with most passengers being of Samoan descent. Samoans have among the highest rates of obesity in the world.
一些乘客認(rèn)為這項(xiàng)政策具有歧視性,因?yàn)樗挥绊憦幕鹋旚數(shù)脚凉凉粋€(gè)航線的乘客,而這些乘客中大多數(shù)是薩摩亞人。薩摩亞人有著世界上最高的肥胖率。
Six complaints have been filed with the US Department of Transportation since 29 September, as reported by the Economist.
據(jù)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》報(bào)道,自9月29日至今已有六份投訴提交至美國(guó)運(yùn)輸部。
The department ruled in favour of the new policy, with airline officials claiming an even distribution of weight could prevent a crash landing.
但因航空官員稱重量平衡分配能夠防止飛機(jī)事故發(fā)生,運(yùn)輸部裁定投訴無(wú)效并對(duì)此項(xiàng)新規(guī)表示支持。
Hawaiian Airlines said it had conducted a voluntary, six-month passenger weight survey on the Pago Pago route, starting in February, asking all passengers to be weighed along with their carry-on luggage.
夏威夷航空稱從今年二月份開(kāi)始,公司對(duì)帕果帕果航線上的乘客重量進(jìn)行了為期六個(gè)月的調(diào)查,對(duì)所有乘客以及他們隨身攜帶的行李進(jìn)行稱重。
As a result, the airline scrapped seat pre-selection only on the American Samoa route because the other flight routes surveyed, for example in Korea and Japan, showed no evidence of excess weight.
最終該航空公司只取消了飛往美屬薩摩亞航線的座位預(yù)定。因?yàn)楦鶕?jù)調(diào)查,飛往韓國(guó)和日本等地的其它航線并未出現(xiàn)任何超重現(xiàn)象。
The airline had also ruled out other possible causes of fuel loss, such as strong winds.
夏威夷航空也已排除了強(qiáng)風(fēng)等其它可能造成燃料損耗的因素。
Spokesperson Alex Da Silva told The Independent that no passengers will be asked to step on the scales now that the survey has been completed, and that the airline can still accommodate all parties and can sit families together.
發(fā)言人亞歷克斯?達(dá)席瓦爾對(duì)《獨(dú)立報(bào)》說(shuō),現(xiàn)在這項(xiàng)調(diào)查已經(jīng)完成,不會(huì)再要求任何乘客進(jìn)行稱重,夏威夷航空歡迎來(lái)自各方的朋友,也可以把家庭成員的座位安排在一起。
Hawaiian Airlines is not the first passenger carrier to make the move. It follows Samoa Air starting to weigh passengers in 2013.
夏威夷航空并非第一家實(shí)施此舉的航空公司。早在2013年薩摩亞航空就要求乘客登機(jī)前稱重。
Uzbekistan Airways also began weighing passengers in 2015.
2015年烏茲別克斯坦航空公司也提出了這一要求。
英文來(lái)源:獨(dú)立報(bào)
翻譯:張金瑤(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 辦公室隱藏的“歲月殺手”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn