當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Japanese gymnast racks up a $5,000 Pokémon Go bill in Rio
分享到
領(lǐng)銜日本體操男隊(duì)出征奧運(yùn)的“全能王”內(nèi)村航平近日各種尷尬。澡洗一半熱水變涼水,機(jī)場(chǎng)被人叫錯(cuò)名字,偶然查個(gè)話費(fèi),賬單金額竟高達(dá)5000美元。產(chǎn)生巨額話費(fèi)的原因是這位王牌選手在里約玩起了風(fēng)靡全球的Pokémon Go。但是!盡管里約市長(zhǎng)曾敦促任天堂在巴西發(fā)布游戲,奧運(yùn)村也并沒有小精靈可抓啊~
Japanese gymnast Kohei Uchimura apparently ran up a ridiculously expensive Pokémon Go bill after heading to Rio on July 20. However, what is really interesting is that you can’t play Pokémon Go in Rio.
日本體操名將內(nèi)村航平7月20號(hào)出征里約,卻因“口袋妖怪”游戲收獲了天價(jià)賬單。但真正有趣的是,你在里約根本抓不了小精靈。
Aside from athletes being robbed, subpar accommodations, feces in the water, and the Russian doping scandals, one of the big stories of the 2016 Rio Olympics is that you can’t catch any Pokémon in Brazil.
運(yùn)動(dòng)員遭打劫、住宿水平不達(dá)標(biāo)、水里有排泄物、俄羅斯爆興奮劑丑聞,除這些外,2016里約奧運(yùn)會(huì)還有件重要的事:在巴西,你一只小精靈也逮不著。
British Olympian Joe Clarke posted a photo showing the lack of Pokémon in the area to his Twitter account:
英國(guó)奧運(yùn)選手喬?克拉克在推特上發(fā)了張圖,顯示周圍沒有小精靈:
No Pokemon in Deodoro Olympic venue! Or in Brazil!?? @NianticLabs @PokemonGoApp @Pokemon #PokemonGO
— Joe Clarke (@joeclarkek1) July 26, 2016
德奧多羅奧運(yùn)場(chǎng)館沒有小精靈!還是巴西都沒有??@NianticLabs @PokemonGoApp @Pokemon #PokemonGO
— 喬?克拉克 (@joeclarkek1) 2016年7月26日
So when you hear Uchimura ran up a 500,000 yen, or $5,000, phone bill while playing Pokémon Go, the first question you probably have is: how?
因此,當(dāng)你聽聞內(nèi)村抓小精靈而累積了50萬日元,也就是5000美元手機(jī)話費(fèi)時(shí),可能首先會(huì)疑惑:他是怎么玩的?
Well, apparently Uchimura didn’t get the memo that there are no Pokémon to be caught in Rio, which means the gymnast must’ve been walking around building up crazy roaming charges, all while never catching anything.
好吧,內(nèi)村顯然不知道里約沒有小精靈可抓。也就是說,他肯定在四處溜達(dá)時(shí)欠下了巨額漫游費(fèi),卻什么也沒逮住過。
Luckily for Uchimura, he was spared from having to pay the entire bill after pleading with the phone company. Instead, the company agreed to charge him a flat rate of around $30 per day and waive the extra cost, according to USA Today.
所幸的是,在向手機(jī)運(yùn)營(yíng)商解釋之后,內(nèi)村不必支付全額賬單。據(jù)《今日美國(guó)》報(bào)道,運(yùn)營(yíng)商同意只收取他每天30美元的固定費(fèi)用,免除了額外收費(fèi)。
“I really lucked out,” Uchimura told Kyodo News, a Tokyo based news company.
內(nèi)村告訴日本共同社:“我真算是走運(yùn)了?!惫餐缡强偛课挥跂|京的新聞機(jī)構(gòu)。
For all the other Olympians going to Rio, let Uchimura serve as a lesson. Keep the Pokémon Go app closed while you’re in Brazil. There is nothing to catch.
里約的其他奧運(yùn)選手還是從內(nèi)村這兒吸取教訓(xùn)吧。在巴西時(shí)把《口袋妖怪Go》的軟件關(guān)掉。并沒什么可抓的。
Vocabulary
subpar: 低于標(biāo)準(zhǔn)的;在平均水平以下的
flat rate: 統(tǒng)一費(fèi)用
waive: 放棄
luck out: 交好運(yùn);運(yùn)氣特別好
英文來源:赫芬頓郵報(bào)
翻譯:實(shí)習(xí)生徐曉彤
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 盤點(diǎn)各國(guó)常見手勢(shì)
下一篇 : 美報(bào)登特朗普妻子裸照惹眾怒
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn