當前位置: Language Tips> 雙語新聞
New 'gender equality' emoji to show women at work
分享到
Emoji users will soon be able to select female versions of police officers, doctors and athletes after critics said the popular text-message cartoons discriminated against women by showing mainly men in professional roles.
人們很快就能在表情符號中選擇女警官、女醫(yī)生或者女運動員了。此前評論家表示當下流行的手機卡通表情符號中職業(yè)角色以男性形象居多,這是對女性的歧視。
The Unicode consortium, the body that decides global standards for emoji, said 33 existing characters would be altered to allow smartphone users to pick between male and female options.
統(tǒng)一碼協(xié)會是決定世界通用表情符號的機構(gòu),該機構(gòu)表示智能手機用戶將有33個可選男女的角色表情符號。
In addition, a new set of 11 emoji showing people at work, including chefs, farmers and computer programmers, will display male and female versions, as well as several different skin tones.
除此以外,代表不同職業(yè)的一組新表情符號,將包括廚師、農(nóng)民、計算機程序員等11個角色。這組符號不僅有男女兩個版本,還有不同膚色可供用戶選擇。
Previously, phones had represented emoji such as "weightlifter" and "spy" as male characters, while "cutting hair" and "tipping" had been represented by females. Future updates to the iPhone and Android software will allow texters to choose between genders.
之前,手機上“舉重運動員”和“特務(wù)”的表情符號都是男性,而“剪頭發(fā)”和“給小費”都是女性。在將來蘋果和安卓系統(tǒng)的新版本中,這些角色都有男女兩種性別可選擇。
Google, which had led a campaign to encourage more emoji showing women at work, said: "More than 90 percent of the world's online population use emoji. But while there's a huge range of emoji, there aren't a lot that highlight the diversity of women's careers, or empower young girls.
谷歌發(fā)起了一場運動來提倡表現(xiàn)職業(yè)女性的表情符號,谷歌表示:“全世界90%以上的網(wǎng)民使用表情符號。盡管表情符號數(shù)量龐大,但其中表現(xiàn)女性職業(yè)多樣化的并不多,可供年輕女性使用的也不多?!?/p>
"We hope these updates help make emoji just a little more representative of the millions of people around the world who use them."
“我們希望這些更新能使表情符號更具代表性,方便世界各地用戶使用。”
Other new emoji showing men and women in professional roles include factory workers, mechanics, office workers, scientists, singers and teachers.
其他的新表情符號代表了各行各業(yè)的男性和女性,包括工人、機修工、上班族、科學家、歌手和老師等。
The rise of text messaging apps such as WhatsApp and iMessage have made emoji – of which there are now more than 1,500 – a key form of communication. However, they have been criticised for a lack of diversity.
像WhatsApp和iMessage這樣的信息應(yīng)用的崛起已經(jīng)使得1500多種表情符號成為交流的重要形式之一。然而它們卻因為缺乏多元性而備受批評。
Last year, a range of ethnically-diverse emoji were introduced that allowed users to change from the default yellow to one of six skin tones, and a series showing same-sex couples and families were also added.
去年蘋果推出了一組種族多元化的表情符號,用戶可以把默認的黃皮膚改成六種膚色中的任意一種,同時也增加了一系列表現(xiàn)同性夫婦和家庭的表情符號。
On Friday, the charity Scope urged Unicode to add new emoji featuring disabled people and Paralympic athletes.
慈善組織Scope上周五強烈要求統(tǒng)一碼協(xié)會增加殘疾人士和殘奧會運動員的表情符號。
英文來源:每日電訊報
翻譯:張雪妮(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 英科學家用尿液發(fā)電充手機
下一篇 : 丈夫最不想聽的九句話
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn