當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
'Face with tears of joy' emoji named Word of the Year by Oxford Dictionaries
分享到
It may not be a word by the strictest definition – but the emoji commonly known as “face with tears of joy” has been named the “Word” of the Year for 2015 by Oxford Dictionaries.
嚴(yán)格意義上來說它不是一個(gè)詞匯——但為人熟知的“笑cry”表情已經(jīng)被牛津詞典評(píng)為2015年度“詞匯”。
A breakthrough year for the pictograms first spread by texting teens has been marked by the Oxford Dictionaries’ recognition for a word or expression that “captures the ethos, mood, or preoccupations of that particular year.”
牛津詞典的認(rèn)可標(biāo)志著表情符號(hào)突破性發(fā)展的一年。一個(gè)單詞或短語能夠“抓住那一年的精神、情緒或極其重要的事情”即是牛津詞典的評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)。而表情文字是最先在青少年發(fā)送的短信中傳播起來的。
The body cited Hillary Clinton soliciting feedback in emoji and on-going debates about the skin tone of smiley faces, as evidence that “emoji have come to embody a core aspect of living in a digital world that is visually driven, emotionally expressive, and obsessively immediate.”
該機(jī)構(gòu)引用希拉里·克林頓(Hillary Clinton)對(duì)表情符號(hào)征求反饋意見和對(duì)笑臉的膚色進(jìn)行討論為證,說明“在數(shù)字化的世界中,表情符號(hào)包含了生活中的視覺感官、情感表達(dá)等主要方面?!?/p>
Casper Grathwohl, President of Oxford Dictionaries, said: “You can see how traditional alphabet scripts have been struggling to meet the rapid-fire, visually focused demands of 21st Century communication. It’s not surprising that a pictographic script like emoji has stepped in to fill those gaps—it’s flexible, immediate, and infuses tone beautifully.
牛津詞典部長(zhǎng)卡斯帕·格拉斯沃說:“這代表著傳統(tǒng)的字母式文稿正在努力達(dá)到21世紀(jì)交流的可視化、快速化要求。而出現(xiàn)了類似表情符號(hào)這樣的東西來填補(bǔ)二者之間的縫隙并不令人驚訝——因?yàn)樗哂锌勺冃?、迅速性,并蘊(yùn)含了感情因素。”
“As a result emoji are becoming an increasingly rich form of communication, one that transcends linguistic borders. When Andy Murray tweeted out his wedding itinerary entirely in emoji, for example, he shared a subtle mix of his feelings about the day directly with fans around the world. It was highly effective in expressing his emotions.”
“表情符號(hào)成為交流溝通中越來越豐富的形式,它超越了語言的界限。比如,安迪·穆雷完全用表情符號(hào)把他的婚禮過程在推特上發(fā)布,他直接地與世界各地的粉絲們分享了當(dāng)天他微妙又復(fù)雜的情緒。用表情符號(hào)完整有效的表達(dá)了他的情緒。”
Research by mobile technology business SwiftKey found that “Face with Tears of Joy” was the most heavily used emoji globally in 2015. Their statistics showed that the character comprised 20% of all emoji used in the UK in 2015.
移動(dòng)技術(shù)公司SwiftKey的研究發(fā)現(xiàn)“笑cry”是2015年全球使用率最高的表情符號(hào)。統(tǒng)計(jì)數(shù)字顯示,該表情占2015年英國(guó)使用的所有表情的20%。
Oxford Dictionaries defines a “word” variously as a “single distinct meaningful element of speech or writing” or “conceptual unit of language”, allowing emoji to take their place among more conventional communicative forms.
牛津詞典定義一個(gè)“單詞”為“語句或?qū)懽髦械膯蝹€(gè)有意義的元素”或“語言中的概念單位”,這讓表情符號(hào)能夠代替單詞在傳統(tǒng)交際形式中的位置。
Oxford Dictionaries lexicographers also identified a sharp increase in the use of the word emoji itself in 2015. Emoji is a loanword from Japanese defined as “a small digital image or icon used to express an idea or emotion in electronic communication.”
牛津詞典編纂者也發(fā)現(xiàn)在2015年單詞“emoji”使用率迅速增加?!癳moji”是日語的外來詞,定義為“一個(gè)小數(shù)字圖像或在電子通信用來表達(dá)思想或情感的圖標(biāo)?!?/p>
***各種emoji含義***
表情1
Slang translation: lol; lmao / Old-fashioned words: laughing out loud; laughing my ass off; I say, that’s rather funny
俚語:LOL;Lmao/解釋:大笑;笑死我了
表情2
Slang translation: beautifull; gawgeous; hotttt / Old-fashioned words:beautiful; gorgeous; jolly attractive
俚語:beautifull;;gawgeous;;hotttt/解釋:美麗;優(yōu)雅;極具吸引力的
表情3
Slang translation: xoxo; xoxoxox / Old-fashioned words: hugs and kisses; hugs and kisses (in slightly greater quantity)
俚語:xoxo;xoxoxox/解釋:抱抱親親;抱抱親親(程度加強(qiáng))
表情4
Slang translation: GJ; job; haha / Old-fashioned words: good job; good job; well done, that was rather funny
俚語:GJ;job;haha/解釋:好工作;干得漂亮;那真好笑
表情5
Slang translation: oml; ughh; ughhh / Old-fashioned words: Oh my Lord; oh damn; oh damn and blast
俚語:oml;;ughh;ughhh/解釋:噢,天哪;噢,該死的
表情6
Slang translation: ffs; grr / Old-fashioned words: for fuck’s sake; I’m furious (in fact I’m so furious, I’m growling)
俚語:ffs;;grr/解釋:看在他媽的份上?。晃液芑鸫螅ㄊ聦?shí)上我十分火大,快炸了)
表情7
Slang translation: cmeo; crbt; waa / Old-fashioned words: crying my eyes out; crying real big tears; I’m so very unhappy that I’m wailing
俚語:cmeo;;crbt;waa/解釋:痛哭;大顆大顆眼淚掉;我很不開心,我在哭
表情8
Slang translation: zzz; btd; gnstdltbbb / Old-fashioned words: I am sleepy; I’m bored to death; good night, sleep tight, don’t let the bed bugs bite
俚語:zzz;btd;gnstdltbbb/解釋:我好困;我快無聊死了;晚安-別讓臭蟲咬到!
Vocabulary
pictogram: 象形圖
ethos: 民族精神;氣質(zhì);社會(huì)思潮
preoccupation: 關(guān)注的事物
itinerary: 日程
英文來源:獨(dú)立報(bào)
譯者:張卉
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 八句著名的名人遺言
下一篇 : 新軟件可看出你是否在假笑
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn