當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Women who take aspirin before sex are more likely to give birth to a baby boy
分享到
Women who take an aspirin before sex may increase the likelihood of conceiving a baby boy, suggest researchers.
美國的研究人員發(fā)現(xiàn),女性若在性生活前服用阿司匹林,懷上男孩的可能性會增加。
In a recent study, women with a history of miscarriages were more likely to give birth to a male child after taking aspirin around the time of conception compared with women given a placebo.
最新研究發(fā)現(xiàn),有過流產(chǎn)經(jīng)歷的女性在受孕期間服用阿司匹林后,相比于服用安慰劑作為對照的女性,她們懷上男孩的概率大大增加。
In fact, aspirin increased the likelihood of having a boy by nearly a third, reports the Journal of Clinical Investigation.
據(jù)《臨床研究雜志》報道,實際上服用阿司匹林后受孕生男孩的概率會增加近三分之一。
Previous research showed that recurrent miscarriage is linked to increased inflammation in the womb.
早前有研究顯示,習慣性流產(chǎn)與子宮炎癥有關。
The theory is that the immune system sees the developing embryo as a foreign body, attacking it with inflammatory compounds and immune cells.
理論表明,免疫系統(tǒng)會將發(fā)育中的胚胎視為異己物質(zhì),并聯(lián)合炎性化合物和免疫細胞對其進行攻擊。
This inflammation may further reduce the likelihood of the woman having a boy because male foetuses are thought to be more vulnerable.
這類炎癥可能會導致男性胎兒的減少,因為男性胎兒更容易遭受損害。
In Britain, there are slightly more female births than males.
在英國,女孩的出生率要略微高于男孩。
External harmful factors, such as stress, pollution or smoking around conception have been associated with a reduction in the number of males, and suggest male embryos are more vulnerable for some reason.
來自外界的有害因素,例如受孕期間的生活壓力、環(huán)境污染及煙塵吸入,都會降低男孩的出生率。這也證明了男性胚胎更容易受到傷害。
Aspirin is a non-steroidal anti-inflammatory used to treat pain, fever and inflammation. Several small trials have shown that it increases the pregnancy rate among women undergoing IVF.
阿司匹林是一種非甾體抗炎藥,具有鎮(zhèn)痛、解熱和消炎的作用。早前的一些小實驗表明,非甾體抗炎藥可以增加女性體外受精的懷孕機率。
In the latest study, researchers at the Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health and Human Development in the US gave 1,228 women who had a history of miscarriages a low-dose aspirin to take before sex or a placebo pill (folic acid) for as long as they were attempting to get pregnant.
最近,來自美國尤尼斯肯尼迪施萊佛國立兒童健康與人類發(fā)展協(xié)會的研究者們對1228名有過流產(chǎn)經(jīng)歷的女性進行了實驗,在她們想要懷孕期間,性生活前分別服用少量的阿司匹林和安慰劑(葉酸)。
Thirty-one percent on aspirin had a boy, compared to 23 percent on the placebo. And those on aspirin who had boys had reduced inflammation, suggesting the drug had an effect.
服用阿司匹林的實驗組里有31%的女性生下男孩,對照組僅有23%。同時,服用阿司匹林的實驗組中生男孩的女性患炎癥的比例下降,說明藥物還是起到了一定的作用。
Aspirin before conception seems to ensure the chance of a male embryo being rejected is reduced, says Professor Simon Fishel, president of CARE Fertility clinics.
卡利生育診所的總裁西蒙?費舍爾教授認為,受孕前服用阿司匹林確實能夠降低男性胚胎與母體發(fā)生排斥反應的概率。
‘It is a very interesting conclusion and more studies are needed to confirm if it is a potential solution to the apparent excess of female babies for women with evidence of inflammation.
“這一結論十分有趣,不過它對于患有炎癥的女性來說是否真的能夠解決男孩出生率低的問題,還需要大量實驗的進一步證實。
‘Importantly, it relates only to women who have had miscarriages and evidence of inflammation. It does not have any bearing on sex ratios in normal conceptions where aspirin will not increase the chances of having a boy.’
“還有一點也很關鍵,那就是這一結論只與流產(chǎn)過和有炎癥癥狀的女性相關,對于正常受孕的女性來說,服用阿司匹林對男孩的出生率將不會產(chǎn)生任何影響。”
英文來源:每日郵報
翻譯:劉佳麗(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 首款狗狗專用電視遙控器出爐
下一篇 : 游客與樹懶自拍 萌照走紅網(wǎng)絡
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn