當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
4. 毒跑道
toxic running track
請看例句:
Many schools across the country have been embroiled in the "toxic running tracks" scandal.
全國多所學(xué)校已卷入"毒跑道"丑聞。
在操場中鋪裝塑膠跑道(installation of synthetic running track),早已成為很多學(xué)校的"標(biāo)配"。然而最近一段時間,北京、蘇州、無錫、南京、成都、常州、深圳、上海等城市先后出現(xiàn)"異味跑道、異味操場",不少學(xué)生出現(xiàn)流鼻血(nosebleed)、嘔吐、頭暈(dizzy spell)等癥狀。在各方追問下,塑膠跑道國家標(biāo)準(zhǔn)太低(the national standards are too low)、施工驗收(construction inspection)走過場等方面的漏洞逐步浮出水面。而媒體對"毒跑道"生產(chǎn)黑窩點(uncertified workshops)的追蹤報道,揭露了廢舊輪胎(used tires)、電纜(cables),甚至塑料垃圾(plastic waste)、工業(yè)廢料(industrial waste)搖身一變成為跑道原料(raw materials)的事實。事件曝光后,河北多地已采取行動,關(guān)停9家生產(chǎn)企業(yè)(shut down nine factories),拘留涉事人員(detain related personnel)。據(jù)悉,全國很多塑膠跑道生產(chǎn)廠家也已基本停產(chǎn),等待新的強制性國家標(biāo)準(zhǔn)(mandatory national standards)的出臺。
教育部回應(yīng)稱,經(jīng)過環(huán)保(environmental protection)、質(zhì)監(jiān)(quality inspection)等權(quán)威機構(gòu)檢驗確認(rèn)不符合質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(fail to meet quality standards)的塑膠跑道,要立即進(jìn)行鏟除(immediately remove substandard ones),并妥善安排學(xué)校的體育教學(xué)(physical education)活動。對所有在建、擬建的校園跑道立即叫停(immediately suspend all the ongoing or planned construction of tracks at schools),重新對其招標(biāo)過程(bidding process)及相關(guān)合同進(jìn)行審查,進(jìn)一步明確質(zhì)量與安全要求,在確保施工質(zhì)量萬無一失的基礎(chǔ)上方可繼續(xù)施工。教育部還將協(xié)調(diào)有關(guān)部門(coordinate with relevant authorities)完善相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn);協(xié)調(diào)有關(guān)監(jiān)管部門加大對塑膠跑道的生產(chǎn)過程的監(jiān)管(supervision)。
[相關(guān)詞匯]
人造草坪 artificial turf
釋放異味 emit a foul smell
刺激性氣味 pungent smell
致癌物 cancerogen
監(jiān)管缺失 absence of supervision
5. 脫歐公投
Brexit referendum, referendum on Brexit
請看例句:
As people in the UK vote in the so-called Brexit referendum on whether to remain in the EU or leave, investors fret about what the future shape of the EU might be.
隨著英國民眾就英國在歐盟的去留舉行所謂的"脫歐公投",投資者們?yōu)闅W盟的未來局勢感到擔(dān)憂。
與此前希臘退出歐元區(qū)的縮寫Grexit類似,Brexit是英國退出歐盟的簡約表達(dá)方式(a shorthand way of saying the UK leaving the EU),由Britain和exit這兩個詞合成。Referendum意思是"全民投票、全民公決",所有(幾乎所有)達(dá)到投票年齡的民眾均可參與(everyone, or nearly everyone, of voting age can take part),通常只需要對某一問題回答"是"或"否"(normally give a "Yes" or "No" answer to a question),得票超過半數(shù)(get more than half of all votes cast)的一方獲勝。
[誰可以公投]
居住在英國境內(nèi)(be resident in the UK)、年滿18歲的英國和愛爾蘭公民,以及在英國有居住權(quán)的英聯(lián)邦國家公民(Commonwealth citizens)可以在公投中投票。居住在英國境外(live abroad),但在過去15年內(nèi)在英國進(jìn)行了選民登記(have been on the electoral register in the UK in the past 15 years)的英國公民(UK nationals)也能參加投票。此外,直布羅陀(Gibraltar)——位于西班牙南部海岸的英國飛地(British enclave)——的一些居民也可以參加此次公投。
[為何舉行公投]
2010年卡梅倫當(dāng)選英國首相之后,受到了同盟英國獨立黨,以及保守黨內(nèi)部持"歐洲懷疑論"立場官員的壓力,他們認(rèn)為與英國1973年剛剛加入歐共體(歐盟前身)時相比,現(xiàn)在的歐盟已經(jīng)變得面目全非(have changed a lot),獲得了對英國人日常生活的更多控制權(quán)(gain more control over their daily lives),英國的沒有話語權(quán)(have a say)。最終在2013年,卡梅倫承諾如果保守黨贏得2015年大選(win the 2015 general election),英國將就"去/留"歐盟舉行公投。
[公投影響]
"脫歐"陣營(the Leave camp)認(rèn)為,離開歐盟可以拋棄那些阻礙就業(yè)的監(jiān)管,給英國自己制定法律、選擇貿(mào)易伙伴的自由。以卡梅倫為代表的"留歐"陣營(the Remain camp)則認(rèn)為,英國可以繼續(xù)從歐盟成員國間已有的經(jīng)貿(mào)合作中受益(continue to benefit from the economic and trade deals that exist for members)。分析人士稱,公投結(jié)果(the results of the referendum)將對英國的政治局勢、歐洲脆弱的經(jīng)濟(Europe's brittle economy)和全球動蕩的金融市場(the world's restive financial markets)構(gòu)成影響。
[公投結(jié)果]
計票結(jié)果顯示,51.9%的民眾支持脫歐。英格蘭、威爾士地區(qū)的"脫歐"陣營獲勝,蘇格蘭、北愛爾蘭地區(qū)的大部分民眾支持"留歐"(back staying in the EU)。英國選民(British voters)投票決定脫歐的歷史性決定(historic decision)將對英國國內(nèi)和國際產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響(have far-reaching repercussions both domestically and internationally)。該決定使歐盟陷入了自其成立以來最大的危機之中(plunge the EU into its worst crisis since it was founded)。就在脫歐結(jié)果出爐后不久,英國首相卡梅倫宣布將于未來幾個月內(nèi)辭職(Prime Minister David Cameron announced he would resign in the coming months)。他表示,英國需要新的領(lǐng)導(dǎo)。
[相關(guān)詞匯]
棄權(quán) abstention
否決權(quán) veto
投票 cast a vote
投票統(tǒng)計 vote tally
6. 續(xù)集病
Sequel-itis
請看例句:
PIXAR has found the prescription to treat all common fears of "sequel-itis." And the best medicine, as always, is good storytelling.
皮克斯動畫工作室已找到治療人們普遍對續(xù)集病感到恐慌的良方,動人的故事情節(jié)一如既往總是最佳良藥。
據(jù)美媒近日報道,好萊塢的一種拍攝不必要續(xù)集的傳染病(an infestation of unnecessary sequels)——"續(xù)集病(sequel-itis)"正在影院間蔓延,招致差評和低迷的票房(result in poor reviews and weak box-office numbers)。據(jù)電影票房網(wǎng)站Box Office Mojo統(tǒng)計,2016年上映的16部續(xù)集影片在首映周末的票房平均要比之前少18%,其中《鄰居大戰(zhàn)2:姐妹會崛起》比前作的票房少了57%(fall 57% from the original film),《獵神:冬日之戰(zhàn)》比前作的票房下滑了66%,《愛麗絲夢游仙境2:鏡中奇遇記》(Alice Through the Looking Glass)比前作的票房大跌了78%。
希望利用之前的賣座影片吸金的電影(capitalize on previous hits)公司今年大失所望。對此,北美院線聯(lián)盟的票房分析師(box-office analyst)杰夫·博克指出,眾多電影續(xù)集的表現(xiàn)如此糟糕是因為有些續(xù)集壓根就沒必要拍。康姆斯科分析公司的資深媒體分析師(senior media analyst)保羅·德加拉貝迪安也表示,"不能僅憑一部電影的意外熱映就說明他們需要拍續(xù)集(just because a movie is an unexpected hit doesn't mean that they need to crank out another installment)。我們原本不需要看到《白雪公主與獵人》的續(xù)集,也不需要看到《鄰居大戰(zhàn)》的續(xù)集(follow-up)。"
[相關(guān)詞匯]
動畫電影animated movie
色情電影 blue movie
藍(lán)光電影blue-ray movie
視覺特效visual effect
影片配音 film dubbing
電影發(fā)行公司 film distribution corporation
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:Helen)
上一篇 : 一周熱詞榜(6.11-17)
下一篇 : 一周熱詞榜(6.25-7.1)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn