當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
參加活動認識了很多新朋友,對其中的一兩位還有興趣多了解一下,于是,就主動搭訕了幾句。結(jié)果,人家被這熱情嚇到,立馬順口提及自己的男朋友/女朋友,暗示你不要再靠近。
Boyfriend/girlfriend drop refers to the act of subtly adding the fact that you have a boyfriend/girlfriend into the conversation in order to deter anyone who is potentially interested in you.
“扔男友/女友”指在聊天的時候不經(jīng)意提起自己有男朋友或女朋友的事情,目的是為了擊退某個對你感興趣的人。
For example:
She thought I was interested in her and boyfriend dropped me in our last meeting.
她以為我對她有興趣,于是在上次見面的時候就告訴我她有男朋友了。
這個說法大概是來自于英語中另外一個使用較廣的表達name drop,名詞形式為name dropping,也就是我們平時說的“拽人名”。
Name dropping is the practice of mentioning important people or institutions within a conversation, story, song, online identity, or other communication.
Name dropping指在談話、故事、歌曲、網(wǎng)絡(luò)身份或者其它交流中提及重要人物或機構(gòu)的行為,即“拽人名”。
Name dropping is used to position oneself within a social hierarchy. It is often used to create a sense of superiority by raising one's status. By implying (or directly asserting) a connection to people of high status, the name-dropper hopes to raise his or her own social status to a level closer to that of those whose names he or she has dropped, and thus elevate himself or herself above, or into, present company.
“拽人名”通常是為了在某個社會層級中確立自己的地位,通過提高自己的地位來建立一種優(yōu)越感。這些人在暗示(或者直接表明)自己與高層人士的關(guān)系時希望能夠?qū)⒆约旱纳鐣匚惶嵘脚c那些高層接近的狀態(tài),從而凌駕于身邊同伴之上,或者成為與其平等的一員。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 網(wǎng)購催生“連環(huán)退貨族”?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn