當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Intimate collection of icon Marilyn Monroe's personal belongings set to fetch $4 MILLION at auction
分享到
Nearly 54 years after Marilyn Monroe tragically passed away, fans are still clamoring to own a piece of the screen icon.
在熒幕偶像瑪麗蓮?夢(mèng)露不幸去世近54年后,粉絲們?nèi)匀粻?zhēng)相擁有她生前用過的物品。
In November, a collection of the star's personal items — including handwritten notes, receipts, clothing, accessories, and jewelry — will go up for auction at Julien's Auctions.
今年11月,這位女星的眾多私人物品——包括手寫便條、收據(jù)、衣服、配飾和珠寶將在朱利安拍賣行進(jìn)行拍賣。
More than 500 lots of her belongings will be at the auction, which will take place in Los Angeles, and in total they are expected to fetch between $2 million and $4 million.
夢(mèng)露的500多件私人物品將在洛杉磯舉行的拍賣會(huì)上亮相,總計(jì)將拍得200萬到400萬美元。
The items up for grabs were left to her acting mentor, Lee Strasberg, whom himself died in 1982, 20 years after Marilyn.
這些將被拍賣的物品是夢(mèng)露留給她的表演導(dǎo)師李?斯特拉斯伯格的。1982年,在夢(mèng)露去世20年后,斯特拉斯伯格也去世了。
Julien's Auctions said the items have never been on the auction block before, and are being offered for sale by the estate of Strasberg. The actor, director, and teacher also taught stars including James Dean, Al Pacino, Jack Nicholson, and Jane Fonda.
朱利安拍賣行稱,這些由斯特拉斯伯格產(chǎn)業(yè)提供的藏品此前從未上過拍賣臺(tái)。作為一名演員、導(dǎo)演和導(dǎo)師,斯特拉斯伯格還曾給許多其他明星授課,包括詹姆斯?迪恩、阿爾?帕西諾、杰克?尼科爾森和簡(jiǎn)?方達(dá)。
Many of the items are preserved exactly as they were when Monroe died of a drug overdose in 1962, at the age of 36.
藏品中有許多都保存得和夢(mèng)露去世時(shí)一模一樣。1962年夢(mèng)露死于服藥過量,享年36歲。
The collection will first go on tour in Europe, Asia, South America, and the US before being sold off on November 19 and 20.
這些藏品將于11月19日至20日被拍賣,拍賣前將前往歐洲、亞洲、南美和美國(guó)進(jìn)行巡回展覽。
'This is one of the most important and historic auctions of Marilyn Monroe ever,' said Martin Nolan, the Executive Director of Julien's Auctions. 'This diverse collection gives us a most intimate glimpse of the screen legend. Never before have there been so many important artifacts from the life and career of the much loved global icon Marilyn Monroe.'
朱利安拍賣行的執(zhí)行總監(jiān)馬丁?諾蘭說:“這是有史以來最重要、最具有歷史意義的夢(mèng)露藏品的拍賣之一。這些內(nèi)容多樣的藏品讓我們得以一窺這位熒幕傳奇女性的私人生活。此前我們從未見過這么多來自這位備受喜愛的全球偶像生活和工作的重要工藝品。”
One of those artifacts include a small gold minaudiere, which is being sold with two dimes, eight Philip Morris cigarettes, and a used Revlon lipstick in the vibrant red shade. It is expected to fetch between $15,000 and $20,000.
其中一件工藝品是一個(gè)金質(zhì)的小化妝品盒,它將連同盒內(nèi)的兩個(gè)10美分硬幣、八根菲利普?莫里斯香煙、一支用過的露華濃亮紅色口紅一起被拍賣。預(yù)計(jì)將拍得1.5萬至2萬美元。
There are several other handbags as well, including an alligator one from I. Magnin & Co. and a grey pony handbag from Mexico still containing three one-peso bills.
藏品中還有幾個(gè)手提包,包括I. Magnin & Co.公司生產(chǎn)的一只短吻鱷皮包,以及來自墨西哥的一只灰色馬皮包,里面還裝有三張1比索面額的鈔票。
Bidders will also have a chance to purchase a pair of the star's shoes, a crystal-embellished make-up mirror, coats, and furs.
競(jìng)拍者還有機(jī)會(huì)購(gòu)得夢(mèng)露的一雙鞋、一面用水晶裝飾的化妝鏡、幾件外套和皮草。
Of course, it wouldn't be a Marilyn auction without some jewelry, as the blonde bombshell was the first to deliver the song Diamonds are a Girl's Best Friend to the public.
當(dāng)然,如果沒有珠寶,那就不算是真正的夢(mèng)露拍賣會(huì),因?yàn)檫@位金發(fā)性感尤物是第一個(gè)將《鉆石是女孩最好的朋友》這首歌傳遞給大眾的。
This auction will include a platinum diamond Blancpain watch, which is estimated to fetch between $80,000 and $120,000 but could go for much more. There are also diamond necklaces and bracelets.
這場(chǎng)拍賣會(huì)上將會(huì)有一只寶鉑牌的白金鉆石手表,預(yù)計(jì)將拍得8萬至12萬美元,也可能比這高得多。另外拍賣會(huì)上還會(huì)有鉆石項(xiàng)鏈和手鏈。
In addition to clothes, jewelry, and accessories, several lots include paper documents, address books, and artwork once belonging to the Gentlemen Prefer Blondes star.
除了衣服、珠寶和配飾,還有許多其他物品,包括紙質(zhì)文件、通訊簿和這位主演過電影《紳士愛美人》的明星生前擁有的藝術(shù)品。
Vocabulary
minaudiere: 化妝盒
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 智能項(xiàng)圈助你聽懂貓語
下一篇 : 超級(jí)高鐵首測(cè) 時(shí)速接近音速
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn