日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 分類詞匯

英文中以人名命名的食物

牛津辭典博客 2016-04-18 13:31

分享到

 

有詩云:三月不減肥,四月徒傷悲??稍谶@春暖時節(jié),也禁不住讓我們一起看一下某些以人名命名的食物:從普通不過的“三明治”,方興未艾的“班尼迪克蛋”,到“帕夫洛娃”和“巴騰堡蛋糕”。

Pavlova:帕夫洛娃(蛋白奶油水果蛋糕)

英文中以人名命名的食物

“pavlova”是一種由酥皮、鮮奶油和水果制作的甜點,起源于澳大利亞和新西蘭。這種甜點是以俄國芭蕾舞舞蹈家 Anna Pavlova(安娜·帕夫洛娃)的名字來命名的,1926年帕夫洛娃在澳大利亞與新西蘭巡演之后這種命名就出現(xiàn)了。很多人認(rèn)為安娜·帕夫洛娃是歷史上最偉大的芭蕾舞舞蹈家,人們會在每年的1月31日(這是舊式日期算法;按照格里高里歷,她實際的生日應(yīng)該是2月12日)慶祝她的生辰。幾十年以來,澳大利亞與新西蘭兩個國家一直在爭論 Pavlova 的真正起源,《牛津英語大辭典》(OED)對“pavlova”的首條引用來自新西蘭的資源:

Davis Dainty Dishes:Pavlova. . . dissolve all but a teaspoonful of Gelatine in the hot water, and all the sugar except adessertspoonful.

但上述表述仍無法解決 pavlova 的起源之謎,因此,《牛津英語大辭典》指出 pavlova 有兩個起源:澳大利亞與新西蘭。

 

beef Wellington:惠靈頓牛肉

英文中以人名命名的食物

惠靈頓牛肉是典型的英式主餐,在傳統(tǒng)星期日午餐中很受歡迎。現(xiàn)存多種理論支持它的命名來源,其中最流行的一種看法認(rèn)為 beef Wellington 是以 Arthur Wellesley 命名的。Arthur Wellesley 是第一位惠靈頓公爵,因其特別喜愛這種由牛肉、塊菌、蘑菇、馬德拉酒、香腸烹制的菜品而得名。但這并不能充分說明 Arthur Wellesley 公爵與這道菜品有著特別密切的關(guān)系,且還存在一種可能,那就是 beef Wellington 是由一位英國廚師命名的,這位英國廚師想給法國肉片 de b?uf en cro?te 一個更為英語化的名字——于是,便出現(xiàn)了 beef Wellington。

上述兩個命名來源故事的真實性我們無從考證,但有一點我們可以確定:威靈頓公爵給一種重要的英國服裝類物品的命名帶來了靈感,這種物品就是——wellington boot(惠靈頓雨靴)。

 

Sandwich:三明治

英文中以人名命名的食物

三明治據(jù)說是以 John Montagu 命名的,他是 Sandwich 鎮(zhèn)的第四位伯爵,據(jù)說這位伯爵嗜賭,曾有一次二十四個小時一直待在賭桌旁,中間除了幾片面包片夾冷牛肉沒有吃過任何其他東西,這種把火腿、蛋、菜夾在兩片面包里吃的食物因伯爵得名,并被廣為效仿。

因為 sandwich 廣受歡迎,這一詞很快有了很多種意思。例如,《牛津英語大辭典》就將“sandwich”定義為“中間涂有果醬或奶油的兩片或更多片海綿蛋糕”,這也是英語中最初的一種使用方法,例如 Victoria sandwich 中就是這種意思。sandwich 還可以作為動詞來使用,意思是“to be sandwiched between”某些東西與其他東西。

 

Lamington:萊明頓蛋糕(巧克力椰絲方塊蛋糕)

英文中以人名命名的食物

lamington 是對澳大利亞和新西蘭而言又一特別的甜點;但是,對于 lamington 起源的爭議卻不像對于 pavlova 的爭議那么大,它是以 lamington 勛爵的名字來命名的。lamington 是一位昆士蘭總督(統(tǒng)治時間為1985年至1901年),因此可以據(jù)此推斷,lamington 起源于澳大利亞。

lamington 被定義為“一塊沾有融化巧克力和椰蓉的海綿蛋糕”,存在幾種有關(guān) lamington 確切起源的說法。一些人認(rèn)為,某一次萊明頓勛爵的廚師被要求快速制作一些甜點,而廚師不小心將蛋糕掉到了一罐巧克力中,于是有了 lamington;而有一些人認(rèn)為,一次,在原材料很少的情況下,勛爵的廚師被要求在緊要關(guān)頭為很多客人制作一種甜點,才有了 lamington。故事的真實性我們無從考證了,還有一種謠傳講勛爵不喜歡這種以他名字命名的甜點,形容這種甜點是“those bloody poofy woolly biscuits (那些惡心的蓬松長毛的小餅)”。

 

Waldorf salad:華爾道夫沙拉

英文中以人名命名的食物

Waldorf salad 最早是在紐約的華爾道夫酒店供應(yīng)的。Waldorf salad 的創(chuàng)造者是 Oscar Tschirky,也被稱為“華爾道夫的奧斯卡”,他在擔(dān)任領(lǐng)班時期負(fù)責(zé)研制大量菜品。這款沙拉主要由熟雞胸肉、蘋果丁、西芹丁、核桃碎、番茄角、生菜、熟雞蛋,以及打發(fā)奶油和沙拉醬拼配而成,是一款經(jīng)典美式沙拉。Waldorf salad 變得如此廣為人知、受歡迎,以至 Cole Porter(科爾·波特)在他的歌 Anything Goes 中寫道:

You’re the top!

You’re the Waldorf salad.

You’re the top!

You’re a Berlin ballad.

 

eggs Benedict:班尼迪克蛋(水波蛋)

英文中以人名命名的食物

除了上一個菜品,“華爾道夫的奧斯卡”還因 eggs Benedict 而著稱,或者說,至少這道菜品進(jìn)入了華爾道夫酒店的菜單。至于 eggs Benedict 的命名,現(xiàn)有好幾個名叫 Benedict 的人被認(rèn)為與其命名有關(guān),其中就包括 Lemuel Benedict。Lemuel Benedict 是華爾街一位股票經(jīng)紀(jì)人。1894年的一天,他喝得寧酊大醉闖入華爾道夫酒店休息?!都~約客》中的一篇采訪寫道,據(jù)說他下了這樣一份食品訂單“黃油烤面包、荷包蛋、脆培根和一大杯荷蘭威士忌酒”。

Oscar Tschirky 非常喜歡這個創(chuàng)意,于是就將這道菜品加入到了酒店的早餐與午餐菜單中。但Tschirky 也對其做了一些改進(jìn)——他用火腿替代了其中的培根,用烘烤的英式松餅替代了烤面包片。這一搭配也成為當(dāng)下時興的西式早午茶餐品之一。

 

Battenberg cake:巴騰堡蛋糕(粉黃雙色棋格海綿蛋糕)

英文中以人名命名的食物

Battenberg 是一種表面撒有碎杏仁的輕海綿蛋糕,切開時橫截面呈現(xiàn)粉紅色與黃色格子花紋,首次出現(xiàn)是在英國。Battenberg 是英國王室主廚在1884年為慶祝 Battenberg 王子 Louis 的婚禮而研制的,這一名字來自于一個德國小鎮(zhèn) Battenberg。

由于一戰(zhàn)期間,英國民眾的反德情緒十分強烈,王子 Louis 將他的名字 Battenberg 改成了更接近英式發(fā)音的 Mountbatten,但 Battenberg 蛋糕依舊保持了它最初的名字,并一直沿用下來。

 

Bellini:貝利尼雞尾酒

英文中以人名命名的食物

Bellini 是一種摻有水蜜桃汁或其他果汁,并混有香檳或普洛塞克起泡酒的雞尾酒,是由 Giuseppe Cipriani 在上個世紀(jì)30年代或40年代的某個時期發(fā)明的。Giuseppe Cipriani 是威尼斯哈利酒吧的創(chuàng)始人,這款雞尾酒中晃動的淺粉色使他聯(lián)想到十五世紀(jì)威尼斯藝術(shù)家喬瓦尼·貝利尼在其一副圣人肖像中所使用的某種顏色,并據(jù)此命名了該款雞尾酒。

《牛津英語大辭典》對“Bellini”的引述可追溯至1956年,Bellini 也是《牛津英語大辭典》的編輯們通過“OED Appeals 項目”尋找到較早起源證據(jù)的詞匯之一。Appeals中收錄的其他食物與飲料包括“Long Island iced tea”、“Earl Grey”、“baked Alaska”以及“mochaccino ”。

(來源:牛津辭典博客,編輯:Helen)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区