當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
National Television Awards: Downton Abbey wins best drama
分享到
The final series of ITV's Downton Abbey has won best drama for the fourth time in five years at the 2016 National Television Awards.
英劇《唐頓莊園》最后一季獲得2016年英國(guó)國(guó)家電視獎(jiǎng)最佳劇情獎(jiǎng),這是該劇五年內(nèi)第四次獲獎(jiǎng)?!短祁D莊園》由英國(guó)獨(dú)立電視臺(tái)(ITV)出品。
Star Hugh Bonneville thanked the drama's creator, Julian Fellowes, for "giving us wonderful lines to say".
該劇演員休·邦尼維爾感謝編劇朱利安·費(fèi)羅斯“為我們?cè)O(shè)計(jì)了如此精彩絕倫的臺(tái)詞”。
BBC drama Doctor Foster collected two awards - best new drama and best drama performance for its star Suranne Jones.
BBC出品的《福斯特醫(yī)生》將兩枚獎(jiǎng)項(xiàng)收入囊中:最佳新劇獎(jiǎng)以及演員蘇蘭·瓊斯的最佳表演獎(jiǎng)。
The pregnant actress joked she was missing an antenatal class to attend the ceremony.
身懷六甲的蘇蘭·瓊斯笑稱為了參加頒獎(jiǎng)典禮她還翹了一節(jié)胎教課。
"If anyone wants to send me tips on how to give birth that would be useful," she said as she collected the award, thanking the drama's writer, Mike Bartlett, for creating "a complex" character.
她在領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)說:“大家如果對(duì)于生產(chǎn)有什么好的建議,多多益善?!贝送馑龑?duì)編劇麥克·巴特利特創(chuàng)造了這樣一個(gè)“復(fù)雜多變”的人物形象表示了感謝。
BBC soap EastEnders was also a double award winner. It beat rivals Coronation Street, Emmerdale and Hollyoaks to receive the prize for best serial drama.
BBC肥皂劇《倫敦東區(qū)》同樣將兩枚獎(jiǎng)項(xiàng)收入囊中。該劇打敗了競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手《加冕街》、《艾瑪鎮(zhèn)》和《圣橡鎮(zhèn)少年》,獲得了最佳連續(xù)劇獎(jiǎng)。
Danny Dyer also received the best serial drama performance prize for a second consecutive year for his role as Mick Carter in the programme.
丹尼·戴爾因其在該劇中扮演米克·卡特一角,繼去年收獲最佳連續(xù)劇表演獎(jiǎng)后再次將該獎(jiǎng)收入囊中。
"I'm so honoured to be part of such a sublime and depressing programme that is EastEnders," he said while collecting his award.
“能夠參與拍攝《倫敦東區(qū)》這樣一部崇高而又沉重的電視劇,我深感榮幸?!钡つ嵩陬I(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)如此說道。
Anthony McPartlin and Declan Donnelly were named best TV presenter for the 15th consecutive year.
安東尼·麥克帕特林和迪克蘭·唐納利連續(xù)第十五年獲得最佳電視節(jié)目主持人獎(jiǎng)。
"It's getting a bit mental now," McPartlin said, "but we thank you from the bottom of our hearts."
“雖然領(lǐng)這個(gè)獎(jiǎng)已經(jīng)有點(diǎn)秀逗了,但我們?nèi)匀话l(fā)自內(nèi)心地感謝大家。”麥克帕特林說道。
Donnelly added: "People ask us does it get boring or old - of course it doesn't. If anything our gratitude has grown over the years as you never know when you're going to get it again."
唐納利補(bǔ)充說:“大家問我們會(huì)不會(huì)覺得領(lǐng)這個(gè)獎(jiǎng)已經(jīng)變得無聊或老套了,我們的答案當(dāng)然是否定的。這么多年來,我們的感激之情只會(huì)與日俱增,因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)都不知道何時(shí)才能再次享此殊榮?!?/p>
Ant and Dec show I'm a Celebrity... Get Me Out of Here! won best entertainment - an award it has won every year since 2011.
安東尼和唐納利的節(jié)目《我是名人……讓我離開這里!》獲得了最佳娛樂節(jié)目獎(jiǎng),自2011年起該檔節(jié)目每年都把這項(xiàng)獎(jiǎng)攬入懷中。
BBC One show The Great British Bake Off was also named best challenge show for a second consecutive year.
BBC One的節(jié)目《英國(guó)家庭烘焙大賽》也連續(xù)第二年獲得了最佳挑戰(zhàn)類節(jié)目獎(jiǎng)。
Collecting the award, judge Paul Hollywood said the last series was "the best year we've ever had - the bakers were the best".
該節(jié)目的裁判保羅·好萊塢在領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)說這檔節(jié)目的最新一季是“我們有史以來最精彩的一季——烘焙家們都棒呆了。”
Peter Kay's Car Share beat Benidorm, Birds Of A Feather and Not Going Out to win best comedy.
《和皮特·凱拼車》打敗了《度假笑傳》、《一丘之貉》和《宅男不出門》贏得了最佳喜劇獎(jiǎng)。
Kay dedicated the award to Scottish comic Billy Connolly, "my comedy hero".
凱卻把此獎(jiǎng)獻(xiàn)給了蘇格蘭喜劇演員比利·康諾利:“他是我的喜劇英雄?!?/p>
Connolly was presented with the special recognition award at the ceremony in honour of his 50-year career.
康諾利獲得了特別榮譽(yù)獎(jiǎng),旨在向他五十年的演藝生涯致敬。
Introduced by his friend and Oscar-winning actor Dustin Hoffman, the star paid tribute to the comic, describing him as "an artist in the truest sense of the word".
頒獎(jiǎng)嘉賓是他的朋友、曾獲奧斯卡獎(jiǎng)的演員達(dá)斯汀·霍夫曼,他向康諾利致敬,稱他是“世界上最最當(dāng)之無愧的藝術(shù)家”。
He said: "Audiences return and new generations come to him not because he makes them laugh, but because he has the gift of inviting everyone uncritically, unconditionally, into his world.
他說:“老觀眾們一直支持他的作品,而新觀眾們也不斷為他所吸引,這不是因?yàn)樗茏屛覀兣醺勾笮?,而是因?yàn)樗麚碛羞@樣一種天賦,能引領(lǐng)每一個(gè)人毫無保留、毫無條件地進(jìn)入他的世界?!?/p>
"He exposes truth - no one looks at the world like he does; he turns the ordinary to the extraordinary and he elevates the mundane to the magnificent in the bravest of fashions."
“他總能揭露真相,看待世界的視角也與他人不同;在他那里,平凡能化身卓越,世俗能化身高尚,且其手法大膽前衛(wèi)?!?/p>
Receiving two standing ovations from the audience, the star joked as he walked on stage: "I'd like to thank the Catholic Church for the rhythm method of birth control - without which I wouldn't be here at all."
觀眾們前后兩次起立鼓掌,康諾利在登臺(tái)時(shí)調(diào)侃道:“我要感謝天主教堂采取措施控制人口數(shù)量,不然我今天就不可能站在這兒了。”
He joked with Kay for dedicating his best comedy prize to him, but then not giving the physical award away to him - prompting Kay to climb the stage to hand it over.
他還調(diào)侃了凱,說他把最佳喜劇獎(jiǎng)獻(xiàn)給自己,卻沒把獎(jiǎng)品交過來,于是凱連忙上臺(tái)呈上了自己的獎(jiǎng)品。
Other winners included X Factor winner-turned actor Shayne Ward, who was voted best newcomer for his role as Aidan Connor in Coronation Street.
其他獲獎(jiǎng)?wù)哂校涸凇禭音素》上獲勝出道并轉(zhuǎn)型成演員的肖恩·沃德,他憑借在《加冕街》中飾演的愛丹·康納一角被評(píng)為最佳新人獎(jiǎng)。
Strictly Come Dancing won best talent show, with This Morning named best live magazine.
《舞動(dòng)奇跡》獲得了最佳才藝節(jié)目獎(jiǎng),《早間新聞》則獲得了最佳實(shí)況雜志獎(jiǎng)。
The best factual entertainment award went to Gogglebox, quiz show The Chase won best daytime and US sitcom The Big Bang Theory won best international programme.
最佳紀(jì)實(shí)娛樂獎(jiǎng)花落《影視看臺(tái)》,智力問答節(jié)目《追擊》獲得最佳日間節(jié)目獎(jiǎng),美國(guó)情景喜劇《生活大爆炸》則獲最佳國(guó)際影視劇目獎(jiǎng)。
A new award was also created this year - the impact award for best TV moment. It went to Aidan Turner for his torso-revealing turn as Ross Poldark in the Cornish-set BBC drama series Poldark.
此外今年還設(shè)立了一個(gè)新獎(jiǎng)項(xiàng):最佳電視鏡頭獎(jiǎng)。該獎(jiǎng)項(xiàng)花落艾丹·特納,他在BBC電視劇系列《波爾達(dá)克》中扮演了羅斯·波爾達(dá)克一角,獲獎(jiǎng)的鏡頭是他展露其矯健身材的時(shí)刻。
Vocabulary
antenatal: 產(chǎn)前的
mundane: 世俗的
英文來源:BBC
譯者:趙瀟逸
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 伊朗電影為什么這么牛?
下一篇 : 14個(gè)小竅門教你溫暖過冬
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn